Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемами

Примеры в контексте "Problems - Проблемами"

Примеры: Problems - Проблемами
Although trade union organizations such as the International Confederation of Free Trade Unions did not currently address the problems of migrants, they should be contacted and given information about the Convention. Хотя такие профсоюзные организации, как Международная конфедерация свободных профсоюзов, не занимаются в настоящее время проблемами мигрантов, с ними можно было бы установить контакт и направить им информацию о Конвенции.
Recent developments have also driven home the interconnectedness of the region's problems and the shortcomings of piecemeal or compartmentalized approaches as opposed to an approach that is coordinated and comprehensive. Недавние события также подчеркнули взаимосвязь между проблемами региона и недостатками фрагментарного или разобщенного подхода, отличающегося от подхода, скоординированного и комплексного.
It is through their own expertise, their sheer financial strength, their own banks and also "lobbying abilities" that these large companies are able to cope with all the investment problems and risks. Способность этих крупных компаний справляться со всеми инвестиционными проблемами и рисками обуславливается их опытом и знаниями, реальной финансовой силой, их собственными данными, а также "потенциалом лоббирования".
It was generally felt that there are limitations and problems with existing data on natural disaster events, arising from inconsistent and often inaccurate reporting both at the country level and within the insurance industry. В целом существует мнение о том, что существующие данных о стихийных бедствиях характеризуются определенными недостатками и проблемами, обусловленными предоставлением несогласованных, а зачастую и неточных данных как на уровне стран, так и в рамках страховых компаний.
The workshops should be hosted by different countries in the EECCA region and be combined with a visit to a joint commission, which should present its structure, organization, management strategies, main problems and achievements. Рабочие совещания должны проводиться в различных странах региона ВЕКЦА и совмещаться с посещением участниками совместной комиссии, которая знакомила бы их со своей структурой, принципами организации, стратегиями управления, основными проблемами и достижениями.
Along with the well-known problems, which we have continuously tried to bring to the attention of the Council, this fall the Commonwealth of Independent States peacekeeping force managed to outdo itself. Наряду с хорошо известными проблемами, которые мы постоянно пытаемся довести до сведения Совета, этой осенью миротворческие силы Содружества Независимых Государств сумели превзойти себя.
As elsewhere, many of the refugees were accommodated in camps, and the problems entailed in providing them with protection and assistance were compounded by political constraints. Как и повсюду, многие беженцы были размещены в лагерях, и задачи, связанные с предоставлением им защиты и помощи, осложнялись политическими проблемами.
There has been a marked improvement in revenue, but, despite the fact that the Treasury Committee is working well in its efforts to promote transparency and accountability in the management of public funds, the Government is still facing structural problems in curbing expenditure. Имело место значительное увеличение объема поступлений, однако, несмотря на то, что Казначейский комитет проводит большую работу в целях повышения степени транспарентности и подотчетности в деле управления государственными финансовыми ресурсами, правительство по-прежнему сталкивается с проблемами структурного характера в своих попытках обуздать расходы.
There are still problems in special education related to the curriculum, teacher training, infrastructure, the administrative structure and others that have not yet been resolved. В настоящее время все еще существуют проблемы в области специального образования, которые связаны с наличием учебных программ, подготовкой преподавателей, наличием инфраструктуры, работой административной структуры и другими еще нерешенными проблемами.
Best practices adopted elsewhere have been screened and readied for assimilation in the region, especially once the main countries have taken the lead in addressing the problems. Применяющаяся в разных местах наилучшая практика была проанализирована и подготовлена для внедрения в данном регионе, особенно после того, как его основные страны возглавили борьбу с существующими проблемами.
With few exceptions, the region as a whole is experiencing socio-economic and security problems of unprecedented severity, restricting the capacity of governments to deliver even basic conditions for sustainable development. За редким исключением все страны региона сталкиваются с крайне тяжелыми социально - экономическими проблемами и проблемами в области безопасности, вследствие чего правительства не могут создать даже основные условия для устойчивого развития.
The other two guidelines adopted by the Commission at its fifty-second session related to alternatives to reservations and interpretative declarations that would still allow States with particular problems or situations to become parties to a treaty. Два других основных положения, принятых Комиссией на ее пятьдесят второй сессии, касаются альтернатив оговоркам и заявлениям о толковании, которые по-прежнему будут позволять государствам, сталкивающимися с конкретными проблемами или ситуациями, стать сторонами договора.
However, two and a half years after the inauguration, the path to sustainable peace and recovery remains uncertain, owing mainly to residual governance problems and inadequate external support to the country's reconstruction programme. Однако и через два с половиной года после этого события путь к устойчивому миру и восстановлению остается неясным главным образом в связи с остающимися проблемами в области управления и отсутствием надлежащей внешней поддержки программы реконструкции страны.
Throughout their investigation, the Inspectors have observed that, despite their specific characteristics, all the United Nations international administrations face similar problems when it comes to disputes in their relations with staff. В ходе своего исследования инспекторы обнаружили, что, несмотря на свою специфику, все международные организации системы Организации Объединенных Наций сталкиваются с аналогичными проблемами, когда дело доходит до споров между их администрациями и сотрудниками.
The size of the organization, consisting of approximately 300 staff altogether, facilitates direct acquaintance with the staff and first-hand knowledge of individual and collective problems and difficulties. Размеры организации, в общей сложности насчитывающей примерно 300 сотрудников, облегчают личное знакомство с персоналом и непосредственное ознакомление с индивидуальными и коллективными проблемами и трудностями.
For the remaining 14 % the overtime is caused by the border control authorities in 60% and by train traffic problems in 40%. Что касается остальных 14%, то задержки в 60% случаев создаются службами пограничного контроля и в 40% обусловлены проблемами движения поездов.
The Council of Europe has addressed these and related problems by adopting and updating several conventions, such as the European Convention against money-laundering and the Penal and Civil Conventions against Corruption. Совет Европы борется с этими и другими связанными с этим проблемами посредством принятия и обновления нескольких конвенций, таких как Европейская конвенция о борьбе с отмыванием денег и Уголовная и Гражданская конвенции о борьбе с коррупцией.
As an archipelagic State with the associated problems posed by population growth and various economic activities, Indonesia places great importance on integrated coastal zone management, and has tackled these complex questions by establishing an Indonesian National Maritime Council. Являясь архипелажным государством, которое сталкивается с вытекающими из этого проблемами, связанными с ростом народонаселения и различной экономической деятельностью, Индонезия придает большое значение комплексному управлению прибрежными зонами и решает эти сложные проблемы в рамках созданного Индонезийского национального совета по морским вопросам.
His own country was beset by difficulties arising from the mining sector's production problems, and the lack of self-sufficiency in food production owing to drought during the agricultural seasons. Его собственная страна сталкивается с трудностями, обусловленными производственными проблемами в горнодобывающем секторе, и нехваткой собственного продовольствия в связи с засухой, пришедшейся на несколько сезонов сельскохозяйственных работ.
Climate change had been responsible for many natural disasters in Thailand and elsewhere in recent years and was inextricably linked to problems such as poverty, desertification and loss of biological diversity. В последние годы целый ряд стихийных бедствий в Таиланде и других странах был вызван изменением климата, которое неразрывно связано с такими проблемами, как нищета, опустынивание и утрата биологического разнообразия.
Mr. Ndiaye (Senegal) said that the representative of Egypt had apparently experienced some problems with the interpretation of his earlier clarification. Г-н Ндиай (Сенегал) говорит, что представитель Египта, по-видимому, столкнулся с некоторыми проблемами с синхронным переводом разъяснения, с которым ранее выступил Сенегал.
The proof lies in this special high-level meeting, which aims to alleviate concerns about old and new problems for which we still do not have a solution. Доказательством этого служит данная исключительная встреча на высоком уровне, которая стремится преодолеть обеспокоенность в связи со старыми и новыми проблемами, решением которых мы все еще не располагаем.
Detailed discussion of the substance of the project inevitably was sidetracked by these problems of process, both within the Government and in relation to the international community, which surfaced during the mission. Подробное обсуждение существа этого проекта неизбежно сопровождалось выявленными в ходе миссии техническими проблемами как в самом правительстве, так и в связи с международным сообществом.
Other regions of the world that used to face similar problems have been able to adapt to the conditions of a world marked by the market economy and formidable progress in science and technology. Другие регионы мира, которые обычно сталкиваются с подобными проблемами, могут адаптироваться к условиям на мировых рынках благодаря рыночной экономике и достижению значительного прогресса в области науки и техники.
We are interested in cooperation in the field of health, especially on the particularly important HIV/AIDS-related problems, which have reached catastrophic proportions in many African nations. Мы готовы предложить странам Африки эффективное сотрудничество в области здравоохранения, что особо актуально в связи с проблемами ВИЧ/СПИДа, которые для многих африканских государств уже достигли катастрофических масштабов.