In the industrial processes sector, some Parties faced problems in collecting national activity data, particularly from the private sector. |
В секторе промышленных процессов ряд Сторон сталкивались с проблемами в ходе сбора национальных данных о деятельности, в особенности в частном секторе. |
In concluding the workshop, the Chair noted broad agreement among participants that the intergovernmental process faced serious problems that needed to be addressed urgently. |
Закрывая рабочее совещание, Председатель отметил наличие широкого согласия между участниками в отношении того, что межправительственный процесс сталкивается с серьезными проблемами, которые требуют безотлагательного решения. |
The political and security situation in Haiti as well as internal problems affected the actual performance of the Mission as presented in the frameworks below. |
Политическая и связанная с обеспечением безопасности обстановка в Гаити наряду с внутренними проблемами сказывалась на фактических результатах деятельности Миссии, которые показаны в таблицах ниже. |
To respond to these problems, the following investigations are already under way: |
В связи с этими проблемами в настоящее время проводятся следующие расследования: |
Some interlocutors said that State institutions faced continuing problems of corruption, lack of capacity of the civil service, absence of transparency and accountability and lack of necessary equipment. |
Некоторые собеседники указали, что государственные учреждения сталкиваются с сохраняющимися проблемами коррупции, недостаточности кадровой базы гражданской службы, отсутствия прозрачности и подотчетности и необходимого оборудования. |
Solution for countries with political acceptance problems (B) |
Решение для стран с проблемами политического признания (В) |
Mr. Jenie (Indonesia) said that in recent years the non-proliferation regime had been facing serious problems owing to its contradictions and imbalances. |
Г-н Джение (Индонезия) говорит, что в последние годы режим нераспространения столкнулся с серьезными проблемами из-за его противоречий и несбалансированности. |
The affected regions are currently experiencing particularly difficult conditions caused by the destruction of the ecological infrastructure, the outflow of labour resources and demographic problems. |
В настоящее время пострадавшие регионы находятся в особо сложных условиях, вызванных разрушением экологической инфраструктуры, оттоком трудовых ресурсов, демографическими проблемами. |
He would like to know how many of the complaints addressed to the National Human Rights Office were based on language-related problems. |
Он хотел бы знать, сколько жалоб, поданных в Национальное управление по правам человека, связано с языковыми проблемами. |
All clearance techniques face specific problems when dealing with MOTAPM: |
В случае НППМ все методы разминирования сопряжены со специфическими проблемами: |
The government is undertaking measures for providing safe drinking water for people faced with problems arising from high level of arsenic in drinking water. |
Правительство принимает меры по обеспечению безопасной питьевой водой людей, сталкивающихся с проблемами, связанными с высоким содержанием мышьяка в питьевой воде. |
This is a very dangerous precedent in terms of the stability of other regions all around the world - on all continents - with very similar problems. |
Это очень опасный прецедент в контексте стабильности других регионов по всему миру, на всех континентах с весьма похожими проблемами. |
Specific messages often have to be developed to deal with the particular problems caused by explosive remnants of war in addition to more generally applicable messages. |
Зачастую, чтобы справиться с проблемами, создаваемыми взрывоопасными пережитками войны, вдобавок к общеприменимым извещениям приходится разрабатывать и специфические извещения. |
He was fully aware that the Government of the Republic of Moldova was facing many problems, including serious economic ones. |
Он полностью в курсе того, что правительство Республики Молдовы сталкивается с многочисленными проблемами, в том числе с серьезными проблемами в области экономики. |
In recent years, Nepal has been facing problems in connection with the Maoist insurgency that started in the mid-western and mountain districts some five years ago. |
В последние годы Непал сталкивается с проблемами, связанными с маоистскими восстаниями, которые начались в центральной части западного района и горных местностях около пяти лет тому назад. |
Opportunities for information exchange on banned or severely restricted chemicals or pesticide formulations causing problems under conditions of use |
Возможности для обмена информацией о запрещенных или строго ограниченных химических веществах или пестицидных составах, условия применения которых сопряжены с проблемами |
The holding of thematic discussions was well advised and would help the Committee to be particularly vigilant when considering the reports of States parties that faced such problems. |
Она должным образом оповестила о проведении тематического обсуждения, которое должно помочь Комитету проявлять особую бдительность при рассмотрении докладов государств-участников, которые сталкиваются с такими проблемами. |
No problems have been observed by the competent Armenian authorities during the implementation with regard to the names and identifying information currently included in the List. |
Компетентные органы Армении в ходе осуществления резолюции не сталкивались ни с какими проблемами, связанными с именами и идентифицирующими данными, которые в настоящее время содержатся в перечне. |
To date, we have not encountered any problems with implementation with regard to the names currently included in the list. |
Пока мы не сталкивались с практическими проблемами в плане представления имен, включенных в настоящее время в перечень. |
It was concerned about problems of newly acceded WTO members who, after having paid a huge accession price, were confronted with new burdens and challenges. |
Его беспокоят проблемы вновь присоединившихся к ВТО членов, которые, заплатив огромную цену за присоединение, столкнулись с новыми обременительными трудностями и проблемами. |
Overall, it is estimated that 30 per cent of the West Bank population will face problems in access to jobs, land and services. |
По оценкам, в общей сложности 30 процентов жителей Западного берега будут сталкиваться с проблемами при проезде к местам работы и своим земельным участкам и получении различных услуг. |
Responses reporting the absence of a complaint are most frequent in the context of problems of gaining access to a lawyer while in detention. |
Ответы, в которых сообщается об отсутствии жалобы, чаще всего поступают в связи с проблемами в получении доступа к адвокату в период содержания под стражей. |
The company faces very serious problems - all buses are in poor condition and funds are lacking for investment in modern equipment and for replacing an ageing transport fleet. |
Компания сталкивается с очень серьезными проблемами: все автобусы в плохом состоянии, а средств для модернизации оборудования и замены устаревшего транспортного парка не хватает. |
The discussion of the IP at the plenary session has been substituted by a written consultation procedure focusing on selected areas where there are problems and gaps in international statistical work. |
Обсуждение КП на пленарной сессии было заменено процедурой письменных консультаций, сосредоточенных на избранных областях, в которых международная статистическая деятельность страдает проблемами и недостатками. |
Public experts, dealing with the problems under consideration, are involved in the work of the groups in the context of different programmes. |
Общественные эксперты, занимающиеся проблемами, находящимися на рассмотрении, участвуют в работе групп в контексте различных программ. |