The southeastern corner of Alberta, part of the Palliser Triangle, experiences greater summer heat and lower rainfall than the rest of the province, and as a result suffers frequent crop yield problems and occasional severe droughts. |
Юго-восточный угол Альберты, треугольник Паллизер, имеет больше тепла летом и меньшее количество осадков, чем остальная часть провинции, и в результате страдает частыми проблемами с урожайностью и иногда сильными засухами. |
Australia in the War of 1939-1945 includes a series on the history of the Australian military medical services and the problems encountered by these services during the war. |
В дополнение, «Australia in the War of 1939-1945» включает в себя тома с всесторонней историей развития австралийской военной медицинской службы, проблемами этой организации в период войны. |
After this last failure, Con Edison had to manually reduce the loading on another local generator at their East River facility, due to problems at the plant. |
После этого сотрудники «Con Edison» были вынуждены вручную снизить нагрузку на ещё один генератор на станции Ист-Ривер в связи с возникшими там техническими проблемами. |
In addition to the fragmentation of 20th distributions there are also factions KDE/ Gnu and is difficult to switch from one barricade to another, but for me Ubuntu (although with different problems all solved firtunatamente) works fine. |
В дополнение к фрагментации 20 дистрибутивах есть также фракциями KDE/ GNU и трудно переключаться с одной баррикады к другой, но для меня Ubuntu (хотя и с разными проблемами все решить firtunatamente) работает прекрасно. |
Related to these problems should be mentioned his monograph: "Energy-ecological Factor of Economic Development and Macroeconomic Mechanism of Power Engineering Market Formation in Georgia" (Tbilisi, "Metsniereba", 2004). |
В связи с этими проблемами стоит отметить его монографию - «Энергоэкологический фактор экономического развития и макроэкономический механизм формирования энергетического рынка в Грузии» (Тб., «Мецниереба», 2004). |
The IEC 60906-1 system also avoids the problems of the Schuko and French systems currently used in most of Europe and large parts of Asia: Ambiguity between line and neutral on Schuko. |
Система IEC 60906-1 также справляется с проблемами системы Schuko, используемой на настоящий момент в большинстве европейских стран и в крупных регионах Азии: Неопределённость подключения фазного и нейтрального проводников. |
He justified the coup on the grounds that civilian politicians had paralyzed the decision-making process, had failed to deal with the country's economic and regional problems, and had left Sudan without a permanent constitution. |
Сам Нимейри оправдывал переворот на том основании, что гражданские политики парализовали процесс принятия решений в стране, а также не смогли справиться с экономическими и региональными проблемами страны и оставили Судан без постоянной конституции. |
The main problems to be solved were: Re-entry at 37,000 feet per second, with the flight path within a two-degree angle to avoid overheating or skipping out of the Earth's atmosphere. |
Основными проблемами, требующими решения, были: Возвращение на скорости 37000 футов в секунду, по траектории с наклоном в два градуса, с тем, чтобы избежать перегрева или выхода из атмосферы Земли. |
The main problems encountered by Romanian agriculturists are a lack of major investments in agriculture, due to difficulty in accessing available funds, fragmentation and erosion of soil, property-related lawsuits and obsolete technology. |
Основными проблемами, с которыми сталкиваются румынские агрономы, являются отсутствие крупных инвестиций в сельское хозяйство из-за трудностей в получении доступа к имеющимся фондам, дроблении и эрозии почвы, связанных с имущественными тяжбами и устаревшими технологиями. |
Some such boarding houses allow large groups with low incomes to share overcrowded rooms, or otherwise exploit people with problems rendering them vulnerable, such as those with irregular immigration status. |
Некоторые из таких пансионатов позволяют крупным группам с низкими доходами делиться переполненными комнатами или иным образом эксплуатировать людей с проблемами, которые делают их уязвимыми, например, с нерегулярным иммиграционным статусом. |
Preoccupied with uneasy foreign relations and domestic problems in the years of the Russian Civil War, the Georgian government was not able to fully implement in practice the progressive program laid out in the legislation. |
Озабоченное непростыми внешними отношениями и внутренними проблемами в годы Гражданской войны в России, грузинское правительство не смогло в полной мере реализовать на практике прогрессивную программу, заложенную в законодательстве. |
Preoccupied with internal problems, France paid little attention to foreign policy in the 1911-14 period, although it did extend military service to three years from two over strong Socialist objections in 1913. |
Будучи озабоченной внутренними проблемами, Франция уделяла мало внимания внешней политике в период с 1911 по 14 годы, хотя она продлила военную службу с двух, до трёх лет, из-за сильных возражений социалистов в 1913 году. |
Moreover, the British Army had encountered administrative problems in the Second Boer War which led to the abolition of the position of Commander-in-Chief of the Forces there in 1904, and its replacement by an Army Board. |
Кроме того, во время второй англо-бурской войны Британская армия столкнулась с административными проблемами, решение которых привело к упразднению в 1904 году должности Главнокомандующего Силами, и создания вместо неё Совета Армии. |
After Rowe and Jackson cut the baby's umbilical cord together, Prince was taken to intensive care, where he spent five hours with only minor problems. |
После того, как Роу и Джексон вместе перерезали пуповину, Принца забрали в палату интенсивной терапии, где он провел 5 часов с небольшими проблемами. |
So... what do we got on this 18-year-old with the ear bleed and the breathing problems? |
Итак... Что у нас на эту 18-летнюю с ушным кровотечением и проблемами с дыханием? |
The most difficult problems in Poland are unemployment, which hovers around 20% - the highest rate in the EU - and the growing divide between rich and poor. |
Самыми крупными проблемами Польши являются безработица (находящаяся на 20% уровне, что является самым высоким показателем в Европе) и растущий разрыв между богатыми и бедными. |
Since the least skilled workers face morale problems that lower their wages and erode their employability, it makes sense to deliver the mutual gain that is redistributed to them through subsidies that encourage greater self-support and employment. |
Поскольку наименее квалифицированные рабочие сталкиваются с нравственными проблемами, которые ведут к снижению их заработной платы и уменьшению возможности их трудоустройства, имеет смысл создать взаимную выгоду, которая вернулась бы к ним через субсидии, поощряющие большую независимость и занятость. |
Obviously, this is not the first time the world has faced such problems, and the past can help to serve as a model for resolving them. Late nineteenth- and early twentieth-century leaders sought to minimize the worst features of industrialization. |
Очевидно, что это не первый раз, когда мир столкнулся с такими проблемами, и прошлое может помочь и служить в качестве модели для их решения. Лидеры конца девятнадцатого и начала двадцатого века стремились свести к минимуму худшие черты индустриализации. |
Instead, we are witnessing the birth of a non-polar order, in which America's chief competitors remain too busy with problems at home and in their immediate neighborhoods to shoulder the heaviest international burdens. |
Вместо этого мы являемся свидетелями рождения неполярного порядка, в котором главные конкуренты Америки слишком заняты проблемами у себя дома и в своем непосредственном соседстве, чтобы взваливать на себя самое тяжелое международное бремя. |
The European Financial Stabilization Facility (EFSF), hurriedly established in May 2010 in an effort to stop the rot, will shortly be able to call on some €500 billion in the event that any more eurozone countries face serious liquidity problems. |
Европейский фонд финансовой стабилизации (ЕФФС), спешно созданный в мае 2010 года в попытке остановить спад, в ближайшее время будет в состоянии призвать около 500 млрд евро в случае, если еще какие-либо страны еврозоны столкнутся с серьезными проблемами ликвидности. |
They, together with wiser European leaders elsewhere, understand that this will require the appropriate forms of solidarity, including a unified foreign policy that can address the problems in Europe's neighborhood. |
Вместе с разумными лидерами в других странах Европы они понимают, что на этом пути требуются новые формы сплочённости, в том числе единая внешняя политика, которая способна справиться с проблемами в соседних с Европой регионах. |
And, with a few exceptions, most do not suffer from solvency problems; although private and public debts have been rising rapidly in recent years, they have done so from relatively low levels. |
За некоторыми исключениями большинство из них не страдает проблемами неплатежеспособности: как частный, так и государственный долг быстро росли в последние годы, но со сравнительно низких уровней. |
She has yet to deal with the major problems of the day - financial instability, Europe's sluggish growth, the Middle East - and she cannot avoid them during her campaign. |
Все же ей придется иметь дело с главными проблемами дня - финансовой нестабильностью, вялым ростом Европы, Ближним Востоком - и она не может избежать их во время своей кампании. |
Moreover, major advanced economies, such as the United States, Germany, and Japan, face longer-term fiscal problems in the form of aging populations or oversize welfare states, limiting their capacity to contribute to demand management. |
Более того, основные страны с развитой экономикой, например США, Япония и Германия, столкнулись с долгосрочными фискальными проблемами в виде старения населения или чрезмерного разрастания государств всеобщего благоденствия, которое ограничивает их способность вносить вклад в управление спросом. |
Governments in Europe and the US are concerned about budget problems, but in a larger perspective, providing significantly greater resources to Afghanistan now may turn out to save more funds later. |
Правительства стран Европы и США озабочены проблемами бюджета, но, с более широкой точки зрения, предоставление сейчас значительно большей помощи Афганистану может обернуться более существенной экономией в будущем. |