| Mr. Fasel (OHCHR) said that all the treaty bodies faced similar problems in convincing States parties to provide them with adequate statistics. | Г-н Фазель (УВКПЧ) говорит, что все договорные органы сталкиваются со сходными проблемами, убеждая государства-участники предоставить им адекватные статистические данные. |
| Despite considerable and targeted efforts, outcomes in Guinea are mediocre, partly due to the political and economic situation and governance problems. | Несмотря на осуществление крупных адресных мероприятий, достигнутые в Гвинее результаты оставляют желать лучшего, что отчасти объясняется политико-экономической ситуацией в стране, а также проблемами государственного управления. |
| Despite progress in geographical health coverage and the availability of basic health care, women continue to face specific problems, especially with regard to their reproductive role. | Несмотря на прогресс в области расширения территориального охвата медицинского обслуживания и обеспечения базовых услуг по охране здоровья, женщины по-прежнему сталкиваются с проблемами, которые в первую очередь связаны с их репродуктивной функцией. |
| The most commonly reported problems were that no drugs (89%) or health care providers (85%) were available. | Наиболее часто встречающимися проблемами были нехватка медикаментов (89%) и медицинских работников (85%). |
| With the exception of the issue of obtaining permission, the percentages of rural women experiencing these problems are vastly greater than those in urban areas. | Не считая вопроса, касающегося получения разрешения, женщины, проживающие в сельской местности, намного чаще сталкиваются с этими проблемами, чем живущие в городах. |
| One of the main challenges in the area of health was the situation of women, who faced problems related to inequality, teenage pregnancy and violence. | Одна из наиболее сложных проблем здравоохранения - положение женщин, которые сталкиваются с проблемами, связанными с неравенством, подростковыми беременностями и насилием. |
| It would be useful to know whether migrants could enter and reside in the State party legally but then face problems concerning work permits. | Было бы полезно знать, могут ли мигранты въехать на территорию государства-участника и постоянно проживать там на законных основаниях, а затем столкнуться с проблемами, касающимися разрешений на работу. |
| I was just... thinking that maybe we could work through our problems together somewhere, like on a beach in hotel robes. | Я просто... я думала, что мы может могли бы поработать над нашими проблемами где-нибудь, типа на пляже в халатах из отеля. |
| The real challenges faced by urbanization, when its positive aspects are recognized, are the problems of sustainability in the social, economic and environmental dimensions. | Признавая положительные аспекты урбанизации, реальными проблемами, связанными с ней, следует считать проблемы устойчивости социальных, экономических и экологических составляющих. |
| Certainly these statistics also have problems: the total number of visitors was evaluated based on the market share of one large mobile operator. | Конечно, эти статистические данные также характеризуются определенными проблемами: общее число посетителей оценивалось на основе рыночной доли одного крупного оператора мобильной связи. |
| "I think you should work on your deepest, darkest problems"? | "я думаю, тебе надо поработать над твоими глубокими проблемами"? |
| I shouldn't talk about these problems... to a friend I haven't seen in such a long time. | Мне не с кем поделиться своими проблемами друзей я не встречала уже очень долго. |
| Honey, it's really sweet that you want to help people with their problems, but maybe you should encourage Adrian to talk to her mom about this. | Дорогая, это очень мило, что ты хочет помогать другить людям с их проблемами, но, может быть, тебе стоило поощрить Эдриан поговорить с ее мамой по этому поводу. |
| I'm guy, with normal problems, just like Thorpe, | Я обычный парень с обычными проблемами, такой же, как Торп. |
| But this man right here quietly defends the rights of real people with real problems. | Но вот этот человек тихо защищает права настоящих людей с настоящими проблемами |
| You really expect me to share my personal problems with a self-abusing zoo monkey? | Ты серьезно ждешь что я поделюсь личными проблемами с самоудовлетворяющейся обезьянкой из зоопарка? |
| It's better they think you're a normal 18-year-old with normal problems! | Лучше, если они подумают, что ты обычный парень с обычными проблемами! |
| Even if I had a pretend cigarette, I couldn't tell you my pretend problems. | Ну, даже если бы у меня была воображаемая сигарета, я бы не смогла поделиться с тобой воображаемыми проблемами. |
| We tackle big problems, we're surgeons, and so people feel better if we have just the right demeanor. | Мы боремся с большими проблемами, мы хирурги, и поэтому людям становится лучше всего лишь из-за нашей манеры держаться. |
| In other words, if Mr. Silver doesn't return from the Urca, you and I may find ourselves with problems of our own. | Другими словами, если мистер Сильвер не вернется с Урка, вы и я модем остаться с проблемами наедине. |
| But also the next time a friend comes by with their problems, maybe lay off the I told you so's. | Но когда к тебе в следующий раз придет друг со своими проблемами, пожалуй, лучше оставить в стороне все свои "я же говорила". |
| That's because everybody runs to me with their problems because I have a conscience. | Но это только потому, что все приходят ко мне со своими проблемами потому что я как бы сознательная. |
| Well, sir, we've got the delivery guy booked, but I've run into some big problems. | Итак, сэр, мы наняли того же доставщика заказов, но я столкнулся с гораздо более серьезными проблемами. |
| "Don't burden others with your problems." | "Не беспокой других своими проблемами." |
| Do I come to you with my problems? | Я разве к вам со своими проблемами прихожу? |