Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемами

Примеры в контексте "Problems - Проблемами"

Примеры: Problems - Проблемами
Maternal mortality is also very high (400 per 100,000), due principally to medical and hygiene problems and early pregnancies. Показатель материнской смертности также является очень высоким (400 на 100000 рождений), что объясняется главным образом проблемами в области медицинского обслуживания и санитарии и ранним возрастом наступления материнства.
Besides incidents arising from social and economic problems, the deteriorating political situation and related tensions began to have an impact on the force. Помимо инцидентов, обусловленных социальными и экономическими проблемами, на состоянии сил стали отрицательно сказываться ухудшение политической обстановки и возникшая в этой связи напряженность.
Notwithstanding these positive developments, we are still faced with acute problems whose solution is vital if the country is to maintain the needed stability. Несмотря на все эти позитивные события, мы по-прежнему сталкиваемся с такими острыми проблемами, решение которых имеет жизненно важное значение для поддержания в стране необходимой стабильности.
Latvia may also face problems in the future when it joins the European Union since customs control no longer exists between E.U. countries. В будущем, когда Латвия присоединится к Европейскому союзу, она может столкнуться с определенными проблемами, поскольку таможенный контроль между странами ЕС больше не производится.
This consultative process was accompanied by an awareness campaign, which has sparked considerable interest in the affected communities and a desire to take immediate and concerted efforts to remedy the problems. Этот консультативный процесс сопровождался кампанией по повышению сознательности, которая вызвала значительный интерес в затронутых экологическими проблемами общинах и страстное желание предпринять немедленные и согласованные усилия по устранению проблем.
Ten years after the Vienna Convention, Europe is dealing with unprecedented problems and consequently with unprecedented roles and tasks. Спустя десять лет после Венской конвенции Европа столкнулась с беспрецедентными проблемами и, следовательно, с беспрецедентными обязанностями и задачами.
Today, the campaign against drug problems and initiatives for restraining measures to block drug transit have turned into a full-scale war. Сегодня кампания по борьбе с вызываемыми наркотиками проблемами и предпринимаемые в целях пресечения транзитных перевозок наркотиков меры запретительного характера переросли в полномасштабную войну.
Moreover, all countries are affected by the same problems directly associated with drug-trafficking, such as money-laundering and the diversion of chemical precursors. Более того, все страны сталкиваются с одними и теми же проблемами, непосредственно связанными с оборотом наркотиков, такими, как отмывание денег и незаконное использование химических прекурсоров.
Hungary was a country in transition, grappling both with material constraints and with problems of mass migration due to recent events in neighbouring countries. Венгрия является страной с переходной экономикой, которая сталкивается с проблемами отсутствия средств и проблемами массовой миграции в результате недавних событий в соседних странах.
The concern NSOs have about problems associated with computer programs and the year 2000 date change, and the implications this will have for national and international statistical offices. Обеспокоенность НСУ в связи с проблемами, связанными с компьютерными программами и изменением дат в 2000 году, включая их последствия для национальных и международных статистических управлений.
The Ministry for Refugee Affairs and Resettlement deals with the problems of persons, including children, displaced from Abkhazia and South Ossetia. Министерство по делам беженцев и расселению занимается проблемами перемещенных лиц (в том числе детей) из Абхазии и юга Осетии.
Difficulties with the supply of vaccines coincided with electric power supply problems, making it practically impossible to guarantee the so-called "cold chain" principle. Перебои с обеспечением вакциной совпали с проблемами в энергоснабжении, что сделало практически невозможным соблюдение принципа так называемой "холодной цепи".
Small island States in particular, faced problems to a greater degree than other States. Малые островные государства, в частности, сталкиваются с проблемами, которые затрагивают их в большей степени, чем другие государства.
Acknowledging that globalization posed major problems, the Group of 77 and China remained fully committed to the international trading system, despite the implications of that commitment. Сознавая, что глобализация связана с крупными проблемами, Группа 77 и Китай безоговорочно присоединяются к международной торговой системе, несмотря на все связанные с этим обязательства.
His delegation was also in favour of an emergency moratorium for developing countries that were experiencing payment problems as a result of the current international financial and economic turmoil. Его делегация также выступает за введение чрезвычайного моратория развивающимися странами, сталкивающимися с проблемами платежей в результате нынешних финансовых и экономических трудностей.
It therefore looked to the industrialized countries to shoulder their responsibilities in that regard and provide adequate funding to assist the developing countries which suffered from such problems. Поэтому она надеется, что промышленно развитые страны возьмут на себя часть соответствующей ответственности и предоставят необходимые финансовые средства для оказания помощи развивающимся странам, которые сталкиваются с такими проблемами.
Some countries that often criticized other countries for human rights violations had their own human rights problems, and they should refrain from complacency. Некоторые страны, которые часто критикуют других за нарушения прав человека, сталкиваются с собственными проблемами в этой области и должны избегать чувства самоуспокоенности.
Measurement and assessment of hazards related to the problems concerned such as: Определение и оценка опасностей, сопряженных с рассматриваемыми проблемами, в частности:
In some countries, security problems and/or the considerable lack of implementing capacity made it extremely difficult to undertake meaningful programmes. В некоторых странах реализация приносящих отдачу программ чрезвычайно затруднена в связи с проблемами в плане безопасности и/или практическим отсутствием сил и средств для осуществления деятельности.
Persons speaking Pashtu on the street would also tend to encounter fewer problems than those speaking Dari. Лица, говорящие на улице на языке пушту, как правило, сталкиваются с меньшими проблемами, чем лица, говорящие на дари.
In Africa, major developments have occurred in recent months, notably in the Great Lakes region, which continues to experience serious problems. В Африке за последние месяцы произошли серьезные события, в частности, в регионе Великих озер, который продолжает сталкиваться с серьезными проблемами.
Those problems were being tackled by several institutions with a view to creating a system to integrate multiple data sources and to assimilate data over time to improve the information on coastal regions. Этими проблемами занимается ряд учреждений в целях создания системы интегрирования различных источников данных и постепенного обобщения данных для совершенствования информации о прибрежных районах.
She expressed dissatisfaction with the continuing lack of cooperation between special rapporteurs and the treaty bodies which she attributed partially to the current problems associated with non-ratification of human rights treaties. Она отметила, что характер сотрудничества между специальными докладчиками и договорными органами по-прежнему остается неудовлетворительным, и заявила, что, по ее мнению, это отчасти обусловлено нынешними проблемами, связанными с нератификацией договоров по правам человека.
Permanent employment programmes have also been established as part of an overall strategy to deal with unemployment and underemployment problems, particularly in rural areas. Постоянные программы занятости учреждались также в рамках общей стратегии борьбы с проблемами безработицы и неполной занятости, особенно в сельских районах.
The Legislative elections were held on 13 April 1997 but were subsequently annulled due to serious problems with the conduct of the elections. Выборы в законодательные органы состоялись 13 апреля 1997 года, однако впоследствии были аннулированы в связи с серьезными проблемами, возникшими при их проведении.