| The lack of adequate security assurance, compounded by painful memories of the recent past, are problems to overcome. | Отсутствие адекватных гарантий безопасности, усугубляемое горькими воспоминаниями недавнего прошлого, является теми проблемами, которые требуют адекватного решения. |
| However, during the period under review, the Tribunal experienced problems with the flow of witnesses from Rwanda. | Однако в рассматриваемый период Трибунал столкнулся с проблемами в отношении вызова свидетелей из Руанды. |
| However, agencies involved in this operation are currently encountering serious problems in obtaining Government clearance to operate in southern Équateur province. | Однако учреждения, участвующие в этой организации, сталкиваются сейчас с серьезными проблемами в получении у правительства разрешений на деятельность на юге этой провинции. |
| African non-governmental organizations have always faced the related problems of inadequate funds and autonomy. | Африканские неправительственные организации всегда сталкивались с проблемами, связанными с нехваткой средств и недостаточной самостоятельностью. |
| As has been made clear, Afghanistan continues to face deep-seated problems with governance, human rights, development, justice and narcotics. | Как уже отмечалось, Афганистан по-прежнему сталкивается с застарелыми проблемами в таких областях, как управление, права человека, развитие, правосудие и наркотики. |
| The most serious problems confronting returning emigrant families are: | Наиболее важными проблемами, стоящими перед женщинами, возвращающими из-за границы, являются следующие: |
| In several countries, environmental authorities have faced capacity problems in trying to implement EIA procedures. | В нескольких странах природоохранные органы столкнулись с проблемами ограниченности своих возможностей в плане осуществления процедур ОВОС. |
| In practice the problems are still encountered. | Участники перевозочного процесса продолжают сталкиваться с практическими проблемами. |
| The remainders either have one parent or none at all, divorced parents with social behavioural problems. | У остальных либо один родитель, либо ни одного или же разведенные родители с проблемами социального поведения. |
| Young second-generation women migrants often face particular problems because they are torn between the conflicting roles attributed to their gender. | Кроме того, молодые женщины-иммигранты во втором поколении часто сталкиваются с особыми проблемами, обусловленными тем, что они разрываются между различными ролями, которые отводятся женщинам. |
| In Switzerland, such problems are handled by the Red Cross Therapy Centre for Victims of Torture, located at Berne. | В Швейцарии этими проблемами занимается находящийся в Берне Терапевтический центр Красного креста для жертв пыток. |
| Many such countries already have large budget deficits and serious problems with their balance of payments. | Многие такие страны уже имеют крупный бюджетный дефицит и сталкиваются с серьезными проблемами в плане своего платежного баланса. |
| In general, immigrants encounter more problems in the labour market than ethnic Norwegians do. | Как правило, иммигранты чаще сталкиваются с проблемами на рынке труда, чем этнические норвежцы. |
| The quantities, storage conditions and destruction of out-of-date and banned pesticides are, likewise, very important problems. | Очень важными проблемами являются также объемы, условия хранения и уничтожение запасов запрещенных к применению или устаревших пестицидов. |
| Because of these, some countries have had problems using the funds in the timeframes set by the donors. | С учетом вышеизложенного некоторые страны сталкиваются с проблемами использования средств в сроки, установленные донорами. |
| The growing trade deficit and continuing problems with tax evasion and corruption cloud the short-term economic picture. | Экономическая ситуация в краткосрочной перспективе омрачается растущим торговым дефицитом и постоянными проблемами уклонения от уплаты налогов и коррупции. |
| Common understanding and communication on valuation issues was difficult due to those differences, but also due to language and terminology problems. | Эти различия, наряду с проблемами языка и терминологии, затрудняют общее понимание и коммуникацию в вопросах оценки. |
| The TIRExB was informed that the Russian Customs authorities had recently come across some problems, when conducting Customs control and clearance of certain goods. | ИСМДП был проинформирован о том, что таможенные органы России в последнее время столкнулись с некоторыми проблемами при проведении таможенного досмотра и таможенной очистки некоторых грузов. |
| The Committee invited countries experiencing any language or communications problems to approach the secretariat in order to find the best possible solutions. | Комитет предложил странам, сталкивающимся с какими-либо языковыми или коммуникационными проблемами, обратиться в секретариат, с тем чтобы можно было выработать наиболее эффективные способы решения этих проблем. |
| This strategy can be recommended for the long term but could face problems in the short term. | Эту стратегию можно было бы рекомендовать на долгосрочную перспективу, но в краткосрочном плане она сопряжена с определенными проблемами. |
| The Committee recognizes that the African continent is large, with complex, often intractable, problems that require multifaceted approaches. | Комитет признает, что африканский континент велик и что он сталкивается со сложными, зачастую неразрешимыми, проблемами, которые требуют комплексного подхода. |
| There are some examples of effective organizations that aim to deal with such problems. | Можно привести ряд примеров эффективно действующих организаций, которые признаны заниматься такими проблемами. |
| In spite of our physical, cultural and linguistic differences, we as women face the same problems. | Несмотря на наши физические, культурные и языковые различия, мы как женщины сталкиваемся с одними и теми же проблемами. |
| Other speakers expressed the fear that there would be problems for transport operations following or preceding maritime carriage. | Другие высказали опасение в связи с проблемами, которые могут возникнуть в случае перевозок, осуществляемых после или до морской перевозки. |
| After 10 long years of conflict, my country is faced with many difficulties and many problems, internal and external alike. | После 10 долгих лет конфликта наша страна стоит перед многочисленными трудностями и проблемами, как внутренними, так и внешними. |