He therefore welcomed the establishment of a Standing Committee on Human Rights and Police Ethics to address problems in the police and judiciary. |
Поэтому он приветствует учреждение Постоянного комитета по правам человека и полицейской этике, что позволит заняться проблемами в полиции и судах. |
It is important the women should realise that they are not alone with their problems. |
Важно, чтобы женщины понимали, что они не оставлены один на один со своими проблемами. |
They are having problems resolving differences in how to address seat back height and seat back angle. |
Сейчас она сталкивается с проблемами, связанными с устранением различий в способах определения высоты и угла наклона спинки сиденья. |
DREs less than 99.99 per cent resulted from either laboratory contamination problems or improper selection of the POHCs. |
КУУ менее 99,99 процента были получены в связи с проблемами лабораторного загрязнения или ненадлежащего отбора ОООК. |
However, Peru was now facing serious problems due to the fact that its existing sources of growth had largely been exhausted. |
Однако в настоящее время Перу сталкивается с серьезными проблемами, поскольку имеющиеся у нее источники роста во многом уже исчерпаны. |
Challenges in timely and regular reporting are problems with which the Maldives needs to deal. |
Вызовы в области своевременной и регулярной отчетности являются проблемами, которые Мальдивам необходимо решать. |
The results show that there have been major structural problems with the introduction activities. |
Эти данные показывают, что процесс адаптации сопровождается серьезными проблемами структурного характера. |
Policymakers in the region should vigilantly monitor the development of spillovers from the problems of the developed world. |
Политики в регионе должны тщательно следить за нарастанием вторичных эффектов, обуславливаемых проблемами развитых стран мира. |
As developed countries were facing economic problems, new markets had to be found. |
Поскольку развитые страны сталкиваются с экономическими проблемами, необходимо заниматься поиском новых рынков. |
By participating in such life-skill training courses, children will learn how to deal with their problems and attain their wishes and goals. |
Участвуя в подобных курсах по обучению жизненным навыкам, дети учатся справляться с проблемами и достигать намеченных целей. |
Dili is encountering serious socio-economic problems; the unemployment and poverty levels remain, unfortunately, very high. |
Дили сталкивается с серьезными социально-экономическими проблемами, уровни безработицы и нищеты остаются, к сожалению, очень высокими. |
In step with the problems detected, the country adopted a national programme on the prevention, diagnosis and treatment of ischaemic heart disease. |
В соответствии с обнаруженными проблемами, в стране была принята национальная программа профилактики, диагностики и лечения ишемической болезни сердца. |
UNHCR's Executive Committee and the United Nations General Assembly (GA) have authorized UNHCR to address the problems of other groups. |
Исполнительный комитет УВКБ и Генеральная Ассамблея (ГА) Организации Объединенных Наций также уполномочили УВКБ заниматься проблемами других категорий лиц. |
Permits were not required, however, for workers who assembled to air their grievances about problems in the workplace. |
В то же время такого разрешения не требуется для работников, собравшихся для того, чтобы озвучить свое недовольство в связи с проблемами на рабочем месте. |
Costa Rica considered that recommendations should focus more on areas where countries might have problems and/or to address gaps in public policies. |
Коста-Рика считает, что рекомендации должны в большей степени касаться областей, в которых страны могут сталкиваться с проблемами, и/или охватывать пробелы в государственной политике. |
The shortcomings were due to structural problems that the country had the means to overcome. |
Недостатки обусловлены структурными проблемами, для преодоления которых страна располагает средствами. |
When a child experienced problems, it became the responsibility of the extended family to assist and ensure the child's welfare and well-being. |
Когда ребенок сталкивается с проблемами, расширенная семья берет на себя обязанности по оказанию помощи и обеспечению благосостояния и благополучия ребенка. |
KHRP noted that stateless Kurdish children faced problems to be registered at school as their parents often cannot obtain the required documents. |
КППЧ отметил, что не имеющие гражданства дети курдов сталкиваются с проблемами при записи в школы, так как их родители часто не могут получить необходимые документы. |
The most widespread problems were overcrowding, a shortage of food and poor hygiene. |
Наиболее распространенными проблемами там являются переполненность, недоедание и плохие гигиенические условия. |
The frequent influx of refugees and asylum seekers has made Tanzania susceptible to various external and internal security problems. |
Частый приток беженцев и просителей убежища повышает уязвимость Танзании перед различными проблемами в области внешней и внутренней безопасности. |
SADC had established a number of institutions to fight against those problems. |
Для борьбы с этими проблемами был создан ряд учреждений. |
The Non-Self-Governing Territories, most of which were small island Territories, faced considerable problems and needed the support of the international community. |
Несамоуправляющиеся территории, большинство которых являются малыми островными территориями, сталкиваются со значительными проблемами и нуждаются в поддержке международного сообщества. |
With only one per cent of its land being arable, Namibia faces problems such as extreme poverty. |
Поскольку только один процент ее земли пригоден для возделывания, Намибия сталкивается с такими проблемами, как крайняя нищета. |
It noted that according to the European Court of Human Rights, Greece was facing problems regarding the length of judicial proceedings. |
Оно отметило, что, по сведениям Европейского суда по правам человека, Греция сталкивается с проблемами, связанными с продолжительностью судебного разбирательства. |
More than a half of the Roma in Lithuania did not face acute social and other problems. |
Более половины рома в Литве не сталкиваются с какими-либо острыми социальными или другими проблемами. |