| The sharing of concerns among countries afflicted by common problems can help overcome them. | Совместная озабоченность стран, сталкивающихся с общими проблемами, может помочь их преодолению. |
| Honduras has always viewed with concern the problems besetting its sister republics in Central America. | Гондурас с неизменной обеспокоенностью следит за проблемами, стоящими перед братскими центральноамериканскими странами. |
| The World Bank is preparing, together with FAO, an important project in central Africa related to deforestation and biodiversity problems. | Всемирный банк и ФАО разрабатывают важный проект в Центральной Африке, связанный с проблемами обезлесения и биоразнообразия. |
| Such comprehensive and integrated initiatives illustrate an approach which may merit further systematic exploration in other regions affected by problems of mass displacement. | Подобные всеобъемлющие и комплексные инициативы являются примером подхода, который, возможно, заслуживает дальнейшего систематического изучения в других регионах, затронутых проблемами массовых перемещений населения. |
| The problems of drug trafficking are of international and regional proportions and need international coordination. | З. Проблемы незаконного оборота наркотических средств являются проблемами международного и регионального масштаба, поэтому их решение требует международного сотрудничества. |
| On top of this, the Tribunal also has political problems to cope with. | В дополнение ко всему этому Трибунал также сталкивается и с политическими проблемами. |
| This situation has brought tremendous suffering to the Liberian people, who are also facing serious economic problems. | В этих условиях либерийский народ, который также сталкивается с серьезными экономическими проблемами, подвергся колоссальным страданиям. |
| The distribution of the aid, however, has been slow and marred by all types of problems. | Однако распределение помощи идет медленно и омрачено всевозможными проблемами. |
| Yet it is uncertain whether the accomplishments match the growing problems. | Однако неизвестно, соизмеримы ли достижения с растущими проблемами. |
| Argentina clearly and firmly holds that the proliferation and indiscriminate use of anti-personnel landmines are important problems that call for priority consideration. | Аргентина однозначно и решительно считает, что распространение и неизбирательное использование противопехотных наземных мин являются важными проблемами, требующими незамедлительного рассмотрения. |
| The reason given in explanation of this strategy relates once again to financial problems. | Причина, приведенная в объяснение этой стратегии, вновь связана с финансовыми проблемами. |
| Georgia has no purely feminist movement that confines itself to feminist problems. | Чисто феминистского движения, которое ограничивалось бы соответствующими проблемами, в Грузии нет. |
| However, the employment of minors was related to the complex economic problems of the country. | Однако использование на работе несовершеннолетних связано со сложными экономическими проблемами, стоящими перед страной. |
| In Brazil, there was no violence associated with religion or even directly linked to the many problems with which the country was faced. | В Бразилии нет случаев насилия, совершаемого на религиозной почве или в непосредственной связи с многочисленными проблемами страны. |
| The inter-sessional period provides the opportunity to reflect on the knotty problems still to be solved. | Межсессионный период дает возможность поразмыслить над сложными проблемами, все еще ждущими своего решения. |
| In implementing broader mandates, United Nations forces had been faced with entirely new problems. | При осуществлении более широких мандатов силы Организации Объединенных Наций сталкивались с абсолютно новыми проблемами. |
| Many other countries faced similar problems and were looking into ways to regulate the Internet. | Многие другие страны сталкиваются с аналогичными проблемами и ведут поиски методов регламентирования использования Интернета. |
| Any large organization had some operating problems which needed to be viewed realistically, without taking any abrupt decisions. | Любая крупная организация сталкивается с определенными проблемами функционирования, которые следует рассматривать реалистично, не прибегая к непродуманным решениям. |
| In the light of the recent financial problems and the limited employment opportunities available, resort to ad hoc examinations had been discontinued. | Недавно в связи с финансовыми проблемами и наличием ограниченных возможностей в плане трудоустройства от проведения специальных экзаменов отказались. |
| Currently, many of the small developing countries that are Members of this Organization are faced with severe economic problems. | В настоящее время многие малые развивающиеся страны, являющиеся членами нашей Организации, сталкиваются с серьезными экономическими проблемами. |
| Scarcely is it adopted than the courts are faced with a thousand and one problems. | Сразу после принятия закона суды сталкиваются с многочисленными проблемами. |
| We hope that this can serve as a model for others facing similar problems in their countries. | Мы надеемся на то, что это может послужить примером для всех, кто сталкивается с аналогичными проблемами в своих странах. |
| Facing many acute problems today, Africa must consider peace to be an absolute necessity. | Сталкиваясь сегодня со многими острыми проблемами, Африка должна считать мир абсолютно необходимым. |
| Africa cannot cope with all these problems by just taking short-term actions here and there. | Африка не может справиться со всеми этими проблемами только с помощью принятия краткосрочных мер в том или ином направлении. |
| The problems of urbanization are not limited to the more endowed countries. | Проблемы урбанизации не являются проблемами только тех стран, которые наделены большими возможностями. |