| The problems associated with not having a legal residence or identity papers are also a cause of non-enrolment. | Одна из причин невнесения в регистрационные списки объясняется также проблемами, связанными с отсутствием законного местожительства или документов, удостоверяющих личность. |
| This problem is in no small part attributable to substantial operational and logistical problems in many stations. | Эта проблема в немалой степени объясняется характерными для многих участков оперативными проблемами и проблемами материально-технического снабжения. |
| The Bahamas did not support the view that the Organization's current financial difficulties were due to problems with the scale. | Багамские Острова не разделяют мнение о том, что нынешние финансовые трудности Организации объясняются проблемами, связанными со шкалой. |
| We request all delegations still having problems with this article to withdraw their reservations. | Мы просим все делегации, которые все еще сталкиваются с проблемами в связи с этой статьей, снять свои оговорки. |
| The exercise of this right raises specific technical problems. | Осуществление этого права связано с особыми проблемами технического характера. |
| Similarly, IPTF Region South has instituted a special community policing unit to encourage Sarajevo residents to refer problems to IPTF. | Аналогичным образом, СМПС в районе "Юг" создали специальное общинное полицейское подразделение, для того чтобы поощрять жителей Сараево делиться проблемами с СМПС. |
| Restrictions on freedom of movement remain one of the most pressing problems, with serious implications for return of refugees and elections. | Ограничения свободы передвижения продолжают оставаться самыми неотложными проблемами, имеющими серьезные последствия для возвращения беженцев и выборов. |
| All families have the same problems. | Все семьи сталкиваются с такими же проблемами. |
| In addition, a project is under way involving the training, under United Nations auspices, of Government officials dealing with youth problems. | Осуществляется проект, предусматривающий стажировки по линии Организации Объединенных Наций представителей государственных структур, занимающихся проблемами молодежи. |
| The implementation of the Act has met with no major problems. | Осуществление этого закона не связано с какими-либо проблемами. |
| NGOs concerned with problems relating to protection of refugees and having consultative status with ECOSOC. | НПО, которые занимаются проблемами, касающимися защиты беженцев, и имеют консультативный статус при ЭКОСОС. |
| Food shortages and other problems had halted the operation earlier in 1998. | В 1998 году операции пришлось приостановить в связи с нехваткой продовольствия и в связи с другими проблемами. |
| They were still beset with problems of high inflation and unemployment. | Страны региона по-прежнему сталкиваются с проблемами высокой инфляции и безработицы. |
| Representatives of the Polish minority in Russia had claimed that their associations faced financing problems, although Government support had been provided. | Представители польского меньшинства в России заявляли, что их ассоциации сталкиваются с финансовыми проблемами, хотя правительство и оказывает им помощь. |
| There were also plans to set up a presidential commission responsible for all problems related to federalism. | Кроме того, рассматривается вопрос о том, чтобы создать при Президенте комиссию, которая будет заниматься всеми проблемами федерализма. |
| Given their social and economic differences, the four groups of countries shown face a variety of practical problems. | С учетом их социальных и экономических различий эти четыре группы указанных в таблице стран сталкиваются с разного рода практическими проблемами. |
| Moreover, problems in concluding contracts often arose such as incomplete documentation, duplication and errors in contracts. | Кроме того, заключение контрактов нередко сопряжено с такими проблемами, как отсутствие полной документации, дублирование и ошибки в самих контрактах. |
| The Commission was composed of deputy ministers of departments dealing with Roma problems and six representatives of the Roma community. | В состав комиссии входят заместители руководителей ведомств, занимающихся проблемами рома и шесть представителей общины рома. |
| In the initial response to the exodus, UNHCR and humanitarian agencies were faced with resource shortfalls and equally serious problems of protection. | На начальной стадии реагирования на массовый исход беженцев УВКБ и гуманитарные учреждения столкнулись с нехваткой ресурсов и с не менее серьезными проблемами обеспечения защиты. |
| The Committee on the Rights of the Child was also experiencing problems relating to periodicity. | Комитет по правам ребенка также сталкивается с проблемами, связанными с периодичностью представления докладов. |
| Infant and maternal mortality remain serious problems. | Серьезными проблемами по-прежнему являются младенческая и материнская смертность. |
| Thus, we are dealing with true structural problems having cumulative effects and requiring complex solutions. | Таким образом, мы имеем дело с действительно структурными проблемами, которые накапливаются и требуют комплексных решений. |
| Poverty and inequity are related to those problems, and evidence suggests that children are among the most vulnerable. | Нищета и неравенство связаны с этими проблемами, и имеющиеся данные свидетельствуют о том, что дети относятся к наиболее уязвимым группам. |
| The spread and impact of HIV/AIDS are interconnected with other fundamental problems of development. | Распространение и влияние ВИЧ/СПИДа связано с другими основными проблемами развития. |
| Small island States faced specific problems in adjusting to the changing international economic environment which increased their vulnerability and exposure to external shocks. | Малые островные государства сталкиваются сегодня с особыми проблемами, связанными с адаптированием к изменяющемуся экономическому положению, которое усиливает их уязвимость и подверженность внешним факторам. |