Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемами

Примеры в контексте "Problems - Проблемами"

Примеры: Problems - Проблемами
States with problems of illicit drug crop cultivation should ensure that alternative development programmes are complemented, when necessary, by law enforcement measures: Государствам-членам, которые сталкиваются с проблемами незаконного культивирования наркотикосодержащих растений, следует по мере необходимости подкреплять программы в области альтернативного развития правоохранительными мерами:
Concerning the implementation of article 2 of the Convention, he noted that, according to the report, there were no problems of racial discrimination in Morocco because of contacts between Moroccan society and other peoples and cultures. Что касается применения статьи 2 Конвенции, то г-н Валенсия Родригес отмечает содержащуюся в докладе информацию о том, что Марокко не сталкивается с проблемами расовой дискриминации по причине существующих связей между марокканским обществом и другими народами и культурами.
However, a number of studies suggest that people who actually are at such a moderate problem level are not willing to sacrifice any life expectancy at all to be relieved of their problems. Однако из ряда исследований проистекает, что люди, которые действительно сталкиваются с такими средними по своему значению проблемами, вообще не готовы жертвовать каким-либо количеством лет средней ожидаемой продолжительности жизни ради избавления от этих недугов.
Mr. Hajayandi (Burundi) said that as a tropical country with a temperate climate, Burundi had not yet experienced serious problems with desertification per se. Г-н ХАЖАЯНДИ (Бурунди) говорит, что Бурунди, являясь тропической страной с умеренным климатом, еще не сталкивалась с серьезные проблемами, связанными с опустыниванием как таковым.
However, his delegation regretted that financial problems had been hindering those activities and called on donor countries and international funding agencies to contribute in order to alleviate them. В то же время он выражает сожаление по поводу того, что проведение этой работы затрудняется проблемами финансового порядка, и призывает страны-доноры и международные финансовые организации выделить соответствующие средства.
In addition to the difficulties of legal harmonization, Ukraine had experienced organizational and financial problems with the resettlement and reintegration of people who had formerly been deported from Ukraine. В дополнение к трудностям, касающимся процесса согласования законодательства, Украина сталкивалась с организационными и финансовыми проблемами при переселении и реинтеграции народов, которые были до этого депортированы из Украины.
During the transition period, however, there had been a fall in living standards among a large proportion of the population, accompanied by social problems such as unemployment, alcoholism, domestic violence and rising crime. Однако в переходный период произошло понижение уровня жизни значительной доли населения, что сопровождается социальными проблемами, такими, как безработица, алкоголизм, насилие в семье и повышение уровня преступности.
Many young people in the region faced common social problems such as delinquency, violence, drug addiction, corruption and a lack of civic responsibility. Большое число молодых людей региона сталкиваются с такими общими социальными проблемами, как преступность среди несовершеннолетних, насилие, наркомания, коррупция и отсутствие осознания гражданского долга.
Several structural factors, including the debt burden, poor terms of trade and inadequate technology and managerial expertise, limited the exercise of human rights in the countries affected by those problems. Ряд структурных факторов, включая бремя задолженности, плохие условия торговли и отсутствие надлежащей технологии и опыта в области управления, ограничивают реализацию прав человека в странах, сталкивающихся с этими проблемами.
At present, the programme is supporting selected local authorities in Kenya, Morocco and Viet Nam, focusing on awareness-building, human-resources development, the improvement of planning and management tools and promotion of information exchange among towns facing similar problems. В настоящее время Программа оказывает поддержку отдельным местным органам власти в Кении, Марокко и Вьетнаме, уделяя особое внимание расширению осведомленности общественности, развитию людских ресурсов, совершенствованию механизмов планирования и управления и развитию обмена информацией между городами, сталкивающимися с аналогичными проблемами.
Along with children from single-headed households and street children, refugee children face specific psychosocial problems as their original cultural identities are often destroyed and they are exposed to widespread discrimination. Наряду с детьми из семей с одним родителем и беспризорными детьми, дети беженцев сталкиваются с особыми проблемами социально-психологического характера, поскольку их первоначальное культурное самосознание зачастую разрушается, и они подвергаются широко распространенной дискриминации.
We are of the opinion that the current situation, burdened with the previously unresolved problems, has brought about the need to extend the existing mandate for the UNPREDEP mission in its unreduced composition for another six-month period. Мы считаем, что сложившаяся ситуация, осложненная проблемами, которые ранее не были решены, обусловила необходимость продлить нынешний мандат СПРООН в их полном составе еще на шесть месяцев.
However, owing to the lack of willingness on the part of the belligerents to implement a ceasefire and arrive at a peaceful solution of the ongoing conflict, the international community is facing unprecedented funding problems regarding aid for Afghanistan. Однако из-за неготовности воюющих сторон договориться о прекращении огня и достичь мирного урегулирования текущего конфликта международное сообщество сталкивается с беспрецедентными финансовыми проблемами, связанными с оказанием помощи Афганистану.
But the danger exists for a number of territories in Africa and any other continent or archipelagic zone where there are States in possession of significant natural resources or a strategic location, which are experiencing acute problems of poverty, internal confrontation and ungovernability. Тем не менее такая опасность существует в отношении некоторых районов в Африке и других континентах или архипелажных районах, где находятся обладающие богатыми природными ресурсами или стратегически расположенные государства, которые сталкиваются с серьезными проблемами нищеты, внутренних конфликтов и неуправляемости.
Given that serious problems of internal displacement exist in more than 30 countries worldwide, there is considerable need to extend country visits as well as to pay follow-up visits. Учитывая, что более 30 стран мира сталкиваются с серьезными проблемами внутреннего перемещения населения, достаточно очевидна необходимость посещения новых стран и организации повторных посещений.
As noted above, the planned annual global survey on internally displaced persons promises to be a particularly useful tool for monitoring, together with local non-governmental organizations, problems of internal displacement worldwide. Как отмечалось выше, ожидается, что запланированный ежегодный глобальный обзор положения перемещенных внутри стран лиц будет особенно полезным средством контроля совместно с местными неправительственными организациями за проблемами, касающимися внутреннего перемещения населения во всем мире.
It therefore welcomes the establishment in Vienna of a centre to deal specifically with combating new transnational dangers such as organized crime, drug trafficking and terrorism, problems that we must fight with ever-increased vigour. Поэтому она приветствует создание в Вене центра, который будет заниматься исключительно борьбой с такими новыми транснациональными опасностями, как организованная преступность, торговля наркотиками и терроризм, проблемами, с которыми мы должны все более энергично бороться.
Substance use problems among indigenous peoples exist throughout the world, the most significant consequences of which are deteriorating health, social disruption and destruction of indigenous culture and values. Все коренные народы мира сталкиваются с проблемами, связанными с употреблением вредных для здоровья веществ, наиболее тяжелыми последствиями которого являются ухудшение состояния здоровья, распад социальных связей и уничтожение культуры и ценностей коренных народов.
35 Despite robust investment ratios, China still faces employment problems brought about by distortions in the State sector and the existence of severe underemployment in agriculture prior to the launching of reforms. 35 Несмотря на активные темпы капиталовложений, Китай по-прежнему сталкивается с проблемами занятости, вызванными диспропорциями в государственном секторе и существованием острой проблемы неполной занятости в сельском хозяйстве до начала проведения реформ.
At present, the Committee was considering a large, important country with significant ethnic problems, for which concluding observations were being adopted in haste, without a full understanding of the text. Сейчас Комитет рассматривает положение в крупной и важной стране со значительными этническими проблемами, в отношении которой заключительные замечания принимаются в спешке, без глубокого понимания содержания этого текста.
The situation in Burundi, Rwanda and Zaire was interlinked, however, and compounded by the problems of the Hutu refugees and the detainees. Однако сложившиеся ситуации в Бурунди, Руанде и Заире являются взаимозависимыми и усугубляются проблемами, связанными с беженцами и заключенными из числа хуту.
Lastly, it would be useful to know what the Special Rapporteur saw as the main problems with the draft Constitution and whether he believed that a broad public debate on its content would help to solve them. И наконец, было бы полезно знать о том, что Специальный докладчик считает основными проблемами, связанными с разработкой конституции, и поможет ли, по его мнению, широкое обсуждение ее содержания общественностью решению этих проблем.
Not that the Sudanese regime has no internal problems regarding which, as I have pointed out earlier, Ethiopia and other IGAD member States have always demonstrated their goodwill to be of help. Известно, что суданский режим сталкивается с проблемами внутреннего характера, в связи с которыми, как я указывал выше, Эфиопия и другие государства - члены МОВЗ неизменно демонстрировали добрую волю и предлагали свое содействие.
After a relatively smooth start, the exercise encountered delays, and it has become obvious that the extension process throughout the country will face serious logistical and psychological problems. После относительно гладкого начала в этом процессе возникли задержки и стало ясно, что процесс распространения деятельности органов государственного управления по всей стране будет сталкиваться с серьезными проблемами материально-технического и психологического характера.
In both the above issues, there must be an attempt to promote widespread public awareness of the problems using the media, NGO forums, etc., and other public platforms. В связи с обеими вышеуказанными проблемами должна быть предпринята попытка мобилизовать общественное мнение с помощью средств массовой информации, форумов НПО и т.п., а также других общественных структур.