| We know what kind of global partnership it would take to tackle the problems of poverty and underdevelopment. | Мы знаем, какого рода глобальное партнерство необходимо, чтобы справиться с проблемами нищеты и отставания в экономическом развитии. |
| This visit is very important as it gives the United States Administration first-hand knowledge of the numerous problems and challenges facing our continent. | Этот визит был очень полезен, поскольку он дал возможность администрации Соединенных Штатов непосредственно ознакомиться с многочисленными проблемами и задачами, стоящими перед нашим континентом. |
| The issues related to the security problems confronting the African continent should remain at the top of our priorities. | В ряду наших приоритетов должны оставаться вопросы, связанные с проблемами безопасности на африканском континенте. |
| The survey revealed that - regardless of social or economic status - loneliness and neglect were the main problems confronting older persons in Antigua and Barbuda. | Этот обзор показал, что, независимо от социального и экономического статуса, одиночество и равнодушие являются основными проблемами, с которыми сталкиваются пожилые люди на Антигуа и Барбуде. |
| But we all know that the United Nations is faced with many problems. | Но всем нам известно, что Организация Объединенных Наций сталкивается с многочисленными проблемами. |
| Unfortunately, even after its establishment the Tribunal still faced internal problems which affected its effectiveness. | К сожалению, даже после того, как Трибунал был создан, он по-прежнему сталкивается с такими внутренними проблемами, которые сказываются на его эффективности. |
| The law could not indefinitely ignore irregular situations associated with humanitarian problems. | В праве нельзя бесконечно игнорировать нестандартные ситуации, связанные с гуманитарными проблемами. |
| Polls show that developed nations now believe that the world's biggest problems are terrorism and climate change. | Опросы общественного мнения показывают, что развитые страны считают сегодня самыми большими мировыми проблемами терроризм и изменение климата. |
| It is true that the world is currently facing urgent humanitarian problems. | В настоящее время мир реально сталкивается с проблемами безотлагательного гуманитарного характера. |
| All the solutions, however, raised other problems. | Все обсуждавшиеся варианты, однако, связаны с определенными проблемами. |
| Piracy and armed robbery at sea are serious problems particularly in certain areas of the world. | Серьезными проблемами, особенно в некоторых районах мира, являются пиратство и вооруженный разбой на море. |
| The delay was mainly owing to technical development problems. | Задержка была вызвана в основном техническими проблемами разработки. |
| The Board found that concerns over the timeliness and accuracy of data arose from two problems. | Комиссия установила, что озабоченность по поводу своевременности и точности данных обусловлена двумя проблемами. |
| They lacked basic infrastructure, both physical and human, and were beleaguered by lingering foreign debt problems. | Они сталкиваются с отсутствием базовой инфраструктуры, включая физические и людские ресурсы, и хроническими проблемами внешней задолженности. |
| Its exporters were facing market access problems as a result of the action of lobbies and of NGOs. | Их экспортеры сталкиваются с проблемами в получении доступа к рынкам вследствие действий, предпринимаемых лобби и НПО. |
| Some developing countries continue to face severe infrastructural problems. | Некоторые развивающиеся страны продолжают сталкиваться с серьезными инфраструктурными проблемами. |
| This is due to problems in the credible measurement of emission effects that are intrinsic to project-level accounting. | Это обусловлено проблемами с достоверным измерением последствий выбросов, присущими учетной практике на уровне проектов. |
| Two problems underline the need for proper facilities in order to enable drivers to take their daily rest periods. | Необходимость создания надлежащих условий, позволяющих водителям воспользоваться ежедневными периодами отдыха, обусловлена следующими двумя проблемами. |
| I continue to be deeply worried by insecurity problems affecting the staff of my Office and of other humanitarian agencies in many places. | Я продолжаю быть весьма озабоченной проблемами безопасности, затрагивающими персонал моего Управления и других учреждений гуманитарной помощи во многих местах. |
| In too many cases, however, minorities encounter problems that have often led to serious conflicts in the past. | Вместе с тем меньшинства слишком часто сталкиваются с проблемами, которые в прошлом нередко приводили к серьезным конфликтам. |
| The time has come to solve pending problems, particularly those of the Middle East region. | Наступило время заняться нерешенными проблемами, особенно, проблемами ближневосточного региона. |
| Africa continues to face difficulties and diverse problems which are increasing its burden and hindering its efforts to achieve stability and development. | Африка по-прежнему сталкивается с многочисленными трудностями и различными проблемами, которые усугубляют ее тяжелое положение и препятствуют усилиям по достижению стабильности и развития. |
| In the Caribbean the Non-Self-Governing Territories have the same problems in regard to narcotics as the independent countries. | В Карибском бассейне несамоуправляющиеся территории сталкиваются с теми же проблемами применительно к наркотикам, что и независимые страны. |
| It must be noted with regret that mankind will be entering the next century burdened by many serious problems. | Приходится с сожалением констатировать, что в следующее столетие человечество входит обремененным многими серьезными проблемами. |
| We cannot bind ourselves to the inheritance of other times and other problems. | Мы не можем связывать себя наследием прошлого с его проблемами . |