At the same time, we are concerned about problems such as the regrouping of remnants of the Taliban and Al Qaeda, the paucity of international assistance and the increase in opium poppy cultivation. |
В то же время мы озабочены такими проблемами, как перегруппировка остатков сил движения «Талибан» и организации «Аль-Каида», предоставление недостаточного объема международной поддержки и увеличение производства опийного мака. |
Since it was launched in 1996, the HIPC Initiative has received broad support from the international community as a comprehensive and coordinated approach designed to help countries to exit once and for all from debt problems. |
С момента своего утверждения в 1996 году Инициатива в отношении БСКД пользовалась широкой поддержкой международного сообщества как всеобъемлющий и скоординированный подход, призванный помочь странам раз и навсегда покончить с проблемами задолженности. |
Even if these two stages are quite separate and present different problems, it is not necessary to distinguish between them for the purposes of the present document. |
Если даже эти два этапа проходили совершенно отдельно и были связаны с различными проблемами, то для целей настоящего документа нет необходимости проводить между ними различияЗ. |
A youth development project has provided technical and financial support to East Timorese youth organizations that are facing problems regarding the general lack of education and employment together with lifestyle threats, such as HIV/AIDS and substance abuse. |
В рамках проекта развития в интересах молодежи техническая и финансовая поддержка оказывалась молодежным организациям Восточного Тимора, которые сталкиваются с проблемами, обусловленными общим низким уровнем образования и отсутствием работы в сочетании с такими опасными для жизни угрозами, как ВИЧ/СПИД и злоупотребление наркотическими средствами. |
If the Administration is successful, this will not only help to improve security in Afghanistan, but it will also reduce problems stemming from the illegal drug trade in consuming countries as well. |
Если Администрации удастся добиться успеха, то это позволит не только улучшить ситуацию в области безопасности в Афганистане, но и быстрее справиться с проблемами, которые связаны с незаконной торговлей наркотиками в странах-потребителях. |
Asked for their expert opinions, about half of the respondents indicated that their countries did experience problems relating to the illicit manufacturing of or trafficking in explosives by criminals or their use for criminal purposes. |
В ответ на просьбу высказать свои экспертные заключения примерно половина опрошенных указали, что их страны действительно сталкиваются с проблемами, связанными с незаконным изготовлением и оборотом взрывчатых веществ, осуществляемыми преступными элементами, и их использованием в преступных целях. |
In 2007, three cases had been prosecuted under article 137 of the Criminal Code; she thought that there had not been more cases because racial and religious discrimination were not serious problems in her society. |
В 2007 году три дела были рассмотрены по статье 137 Уголовного кодекса; оратор полагает, что более таких случаев не было, поскольку расовая и религиозная дискриминация не являются серьезными проблемами в ее стране. |
Among the programme's components are the provision of community educators responsible for the care of young children in rural areas, literacy programmes, and efforts to sensitize people to community problems. |
Эта программа, в частности, предусматривает введение должности общинных воспитательниц, отвечающих за обучение детей в сельских районах, борьбу с неграмотностью и ознакомление населения с общинными проблемами. |
Furthermore, Tibetan students face problems in secondary and higher institutions, which use Chinese as the only teaching language; |
Кроме того, тибетские учащиеся и студенты сталкиваются с проблемами в средних и высших учебных заведениях, где в качестве единственного языка обучения используется китайский; |
The National Institute of Indigenous Languages has worked on the different problems related to the recognition and effective enjoyment of the linguistic rights of indigenous peoples. |
Национальный институт языков коренных народов занимается различными проблемами, касающимися признания и сохранения языковых прав коренных народов. |
They have been of tremendous assistance to the regions where they are located and help us to focus and conduct in-depth analyses of disarmament issues in relation to broader urgent global problems, which are on the agenda of the United Nations. |
Они оказали огромную помощь регионам, в которых они находятся, и помогают нам сосредоточиться и проводить углубленный анализ по вопросам разоружения в связи с более широкими неотложными глобальными проблемами, рассматриваемыми Организацией Объединенных Наций. |
My country is willing to start appropriate negotiations within its framework, since our country faces serious problems which have to be resolved as complementary measures to the nuclear disarmament process, which has already been completed in Ukraine. |
Моя страна готова начать соответствующие переговоры в рамках этой инициативы, поскольку мы сталкиваемся с серьёзными проблемами, которые должны быть решены посредством мер, дополняющих процесс ядерного разоружения, который уже завершился на Украине. |
Electrical power interruptions to the whole or part of the Headquarters complex can be caused by problems with electrical distribution from outside or within the complex. |
Нарушение энергоснабжения всего комплекса Центральных учреждений или его части может быть вызвано проблемами с распределением электроэнергии за пределами или внутри комплекса. |
If a problem requires real time support, with somebody to explain each step and deal with any problems as they arise, Internet Relay Chat (IRC) is the ideal solution. |
Если проблема требует решения в реальном времени, например, нужно, чтобы кто-то объяснил каждый шаг и помог с проблемами по мере их появления, то Internet Relay Chat (IRC) будет идеальным решением. |
A Project Leader will need to be flexible enough to cope with problems and opportunities as they arise, and as he or she learns more about them. |
Лидер Проекта должен быть достаточно гибок, чтобы справляться со всеми проблемами и использовать все возможности по мере их возникновения и по мере того, как он/она больше узнаёт о вопросе. |
It holds that after 800 years of growth, each civilization faces problems, resulting in a "Time of Troubles" that lasts from between 398 and 400 years. |
После 800 лет роста каждая цивилизация сталкивается с проблемами, в результате которых наступает «смутное время», которое длится от 398 до 400 лет. |
From 1911 to 1937, Korea was dealing with economic problems (with the rest of the world, going through the Great Depression after World War I). |
С 1911 по 1937 годы Корея справлялась со всем остальным миром с экономическими проблемами, которые пришли со времён Великой депрессии после Первой мировой войны. |
Early in his career, Strogatz worked on a variety of problems in mathematical biology, including the geometry of supercoiled DNA, the topology of three-dimensional chemical waves, and the collective behavior of biological oscillators, such as swarms of synchronously flashing fireflies. |
В начале своей карьеры, Строгац работал над различными проблемами в области математической биологии, в том числе геометрией суперспирализованных молекул ДНК, топологией трехмерных химических волн и коллективного поведения биологических осцилляторов, таких как стаи синхронно мигающих светлячков. |
Note: the staff will only help with problems with the website! |
Примечание: сотрудники только помочь с проблемами с сайта! |
Developing countries, under the new economic environment of deregulation and privatization of publicly owned enterprises and trade liberalization as part of the process of structural reform, are facing growing structural unemployment and underemployment problems. |
В новых экономических условиях дерегулирования и приватизации государственных предприятий и либерализации торговли как составной части процесса структурной реформы развивающиеся страны сталкиваются с нарастающими проблемами структурной безработицы и неполной занятости. |
How many times did you experience problems with spam.su service? |
Как часто вы сталкивались с проблемами в процессе использования сервиса spam.su? |
If you have already been using "Sitescape" forums and encountered the technical problems (modules modernization, integration into web-oriented systems), we will consult you about these points. |
Если вы уже пользуетесь форумами "Sitescape" и столкнулись с техническими проблемами (модернизация модулей, интеграция с веб-ориентированными системами), мы проконсультируем вас по этим вопросам. |
A world of tales and beautiful legends as perceived by the impressionable child prone to fantastic perception of reality, conflicts with the harsh existence of adults engrossed into their own problems. |
Мир сказаний и прекрасных легенд, воспринимаемых впечатлительным ребёнком, склонным к сказочному восприятию действительности, приходит в противоречие с жестокой реальностью мира взрослых людей, занятых собственными проблемами. |
It was also stated by the vocalist that this album was the most difficult one to be done by the band, as they didn't have any direction up until den Adel had recovered from her burnout and her personal problems managed. |
Она также заявила, что этот альбом был самым трудным для группы, поскольку у них не было никакого направления, пока ден Адель не оправится от эмоционального выгорания и не справится с личными проблемами. |
With more serious problems, such as a retina which has detached several times, final sight may be only sufficient to safely walk (ambulatory vision) or less. |
С более серьёзными проблемами, такими как многократная хирургия сетчатки, остаточное зрение может оказаться достаточным лишь для безопасной ходьбы пешком (амбулаторное зрение) или менее того. |