| However, the ethnic groups that traditionally reside in Austria are confronted with the problems of a diminishing number of members and ageing. | Однако этнические группы, которые традиционно проживают в Австрии, сталкиваются с проблемами сокращения своей численности и старения. |
| Land-grabbing and illegal evictions have become major problems in Cambodian society. | Незаконное присвоение земли и незаконные выселения стали серьезными проблемами камбоджийского общества. |
| In particular, land-grabbing and illegal evictions have become major problems. | В частности, серьезными проблемами стали захват земельных участков и незаконное выселение. |
| Some of these countries seem not to have problems to base this solution on current law. | Некоторые из этих стран, по-видимому, не сталкиваются с какими-либо проблемами с точки зрения решения данного вопроса на основе действующего законодательства. |
| Administrative problems and delays in allocating the budget have seriously compromised its effectiveness. | Функционирование этой программы серьезно осложняется разного рода проблемами административного характера и хроническим неисполнением бюджета. |
| Already, the identification of armed elements leads to enormous problems. | Выявление вооруженных элементов уже сопряжено с огромными проблемами. |
| Government of India has shown concern with these problems. | Правительство Индии продемонстрировало обеспокоенность в связи с этими проблемами. |
| According to the report, Syrian workers in the occupied Golan have to contend with problems of unemployment and job insecurity. | В докладе отмечается, что сирийские рабочие на оккупированных Голанах сталкиваются с проблемами безработицы и негарантированной занятости. |
| The threats posed by problems arising in today's information age are spawning rapidly. | Наблюдается стремительный рост угроз, связанных с проблемами, возникающими в сегодняшнюю информационную эпоху. |
| White students did not experience such problems. | Белые курсанты с такими проблемами не сталкивались. |
| In this context, small economies, like Mauritius, face particular and unique problems. | В этом плане малые страны, подобные Маврикию, сталкиваются с особыми и уникальными проблемами. |
| There was broad agreement that the international institutional infrastructure is inadequate to deal effectively with the complex problems resulting from globalization. | Выступавшие в целом согласились с тем, что существующая международная институциональная инфраструктура не в состоянии эффективно справиться со сложными проблемами, порождаемыми глобализацией. |
| Major problems such as those relating to technology transfer and capital flight revolved around the activities of TNCs in developing countries. | Деятельность ТНК в развивающихся странах связана с такими крупными проблемами, как передача технологии и утечка капиталов. |
| Today, the world is facing diverse problems and daunting challenges. | Современному миру приходится сталкиваться с разнообразными проблемами и серьезными вызовами. |
| However, this policy is rife with problems. | Однако эта политика чревата многими проблемами. |
| Exclusion and marginalization are furthermore considered responsible in part for problems related to alcohol, substance and drug abuse among children and youth. | Кроме того, изоляция и маргинализация рассматриваются как факторы, в какой-то мере связанные с проблемами алкоголизма, токсикомании и наркомании среди детей и молодежи. |
| Roma prisoners continue to face particular problems related to placement, employment, needs for education, substance abuse rehabilitation and preparations for release. | Эти заключенные по-прежнему сталкиваются с особыми проблемами в связи с размещением, трудом, потребностями в образовании, реабилитацией лиц, страдающих наркоманией и алкоголизмом, и подготовкой к освобождению. |
| The overall balance between global security problems solved and those unsolved is, I believe, negative. | Как я полагаю, негативен и общий баланс между разрешенными и неразрешенными глобальными проблемами безопасности. |
| The Programme suffers from methodological constraints, particularly in the absence of a specific strategy for targeting women, and budgetary problems. | Программа сталкивается с определенными трудностями технического и методического характера, особенно с отсутствием конкретной стратегии по обеспечению нужд женщин, а также с финансовыми проблемами. |
| In this increasingly globalized world, different countries are often faced with very similar problems. | В нашем все более глобализующемся мире разные страны все чаще сталкиваются с весьма сходными проблемами. |
| There were focal points on gender issues in each ministry, but the turnover of staff in the ministries posed problems. | В каждом министерстве существуют координационные центры по гендерным вопросам, но министерства сталкиваются с проблемами из-за текучести кадров. |
| Unfortunately, Africa's development continued to be hindered by supply-side problems, declining resource flows and a crippling debt overhang. | К сожалению, развитие Африки по-прежнему сдерживается проблемами в сфере производства, снижением притока ресурсов и непомерным долговым навесом. |
| 8.6.1.1. In daytime conditions drivers experience visibility problems at tunnel entrances due to the sudden drop in luminance after entry. | 8.6.1.1 В дневных условиях на въездах в туннель водители сталкиваются с проблемами видимости в связи с резким снижением освещенности после въезда. |
| Comparing such data at the international level, however, will pose problems unless efforts are made to harmonize definitions. | Однако сопоставление таких данных на международном уровне будет сопряжено с проблемами, если не будут предприняты усилия для согласования определений. |
| an increasing number of infringements combined with problems in obtaining compensation for revenue losses; | увеличение числа нарушений в сочетании с проблемами, связанными с получением компенсации за понесенные потери вследствие недополученной прибыли; |