Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемами

Примеры в контексте "Problems - Проблемами"

Примеры: Problems - Проблемами
It should be taken into consideration that young mothers and older women migrants face particular problems of isolation insofar as they may not know the language of their destination country and may also be illiterate. Необходимо учитывать тот факт, что молодые матери и женщины-мигранты пожилого возраста сталкиваются с конкретными проблемами изоляции, поскольку они могут не знать язык принимающей страны и могут также быть неграмотными.
Finally, it was reconstituted the Consult that deals with problems of foreign immigrants and their families, and represents a permanent forum for dialogue and exchange between the central government and all stakeholders, and also acts as an observatory on the integration processes in the country. Наконец, возобновил работу Консультативный совет, занимающийся проблемами иностранных иммигрантов и членов их семей и служащий постоянным форумом для диалога и обмена мнениями между центральным правительством и всеми заинтересованными сторонами, а также механизмом наблюдения за интеграционными процессами в стране.
The fragmentary and unsystematic nature of official statistics and the absence of a single database are major problems when it comes to coordinating child and social protection. Фрагментарность и разрозненность ведомственных статистик, отсутствие единой информационной базы данных являются ключевыми проблемами в системе защиты детей и социальной защиты.
It is a matter of persons who have financial, health, housing and other problems and there is an opportunity to solve these as part of systematic laws from these areas. Речь идет о людях, обремененных финансовыми, медицинскими и жилищными проблемами, которые можно решать путем планомерного принятия законов в этих областях.
In December 2008 there were 1,516 children at risk from the lack of parental care, comprising 12.6% of the total number of registered children and youth with developmental problems. В декабре 2008 года насчитывалось 1516 детей, относящихся к группе риска в результате отсутствия попечения со стороны родителей, что составило 12,6% общего числа зарегистрированных детей и молодых людей с проблемами развития.
A Programme of Counselling, Prevention and Treatment Centres has been developed to provide nationwide comprehensive outpatient assistance free of charge to anyone presenting psychosocial problems directly or indirectly related to drug consumption, behavioural difficulties and risk situations in general. На национальном уровне реализуется программа по организации центров консультаций, профилактики и лечения в целях оказания комплексной бесплатной амбулаторной помощи всем лицам с проблемами психосоциального характера, напрямую или косвенно связанными с потреблением наркотиков, проблемным поведением и в целом с ситуациями повышенного риска.
Global emerging trends have led to the exposure of the three crises of fuel, food and global recession, along with many other crucial problems, including rising unemployment, increased inequality, climate change and the issue of human rights. Нарождающиеся глобальные тенденции со всей очевидностью высветили три кризиса - топливный, продовольственный и глобальную рецессию, вкупе с многими иными важнейшими проблемами, включая рост безработицы, усугубление неравенства, изменение климата и вопросы прав человека.
Countries graduating from least developed country status were facing particular problems and required supportive strategies for the transition, while small island developing States were dealing with threats related to the need for relocation and high youth unemployment. Страны, утрачивающие статус наименее развитой страны, сталкиваются с особыми проблемами и нуждаются в стимулирующих стратегиях обеспечения этого перехода, в то время как малые островные развивающиеся государства занимаются устранением угроз, связанных с необходимостью перемещения производства и высокими показателями безработицы среди молодежи.
He supported it fully, convinced that it underpinned development and conformed to international human rights instruments, and would be a model for other regions or countries with similar problems. Он полностью ее поддерживает и выражает уверенность в том, что она способствует развитию и соответствует международным документам по правам человека, и станет образцом для других регионов или стран, сталкивающихся с аналогичными проблемами.
In Malaysia, the three major drug-related problems were smuggling for local consumption, drug abuse by the population and the transit of drugs through the country. В Малайзии тремя наиболее существенными проблемами, связанными с наркотиками, являются контрабанда для местного потребления, злоупотребление наркотиками со стороны населения и транзит наркотиков через территорию страны.
Ms. Bosnjak (Croatia) said that her country had suffered mine-related problems for more than two decades as a result of the 1991 aggression and war. Г-жа Босняк (Хорватия) говорит, что ее страна борется с проблемами минной опасности более чем два десятилетия в результате агрессии и войны 1991 года.
Throughout the country, central and local government bodies, together with voluntary associations dealing with problems affecting families and children, regularly implement initiatives aimed at promoting a positive image of the Kazakh family. Государственными и местными исполнительными органами совместно с общественными организациями, занимающимися проблемами семьи и детей, во всех регионах республики на постоянной основе проводятся мероприятия, идеологическое содержание которых направлено на пропаганду положительного имиджа казахстанской семьи.
However, the Flemish Authority has addressed the problems of spouses neglecting their career in order to handle family tasks and penalized in the event of a divorce, given that there is currently no entitlement to compensation for opportunities or rights foregone during cohabitation. Тем не менее власти Фландрии занимаются проблемами супругов, отказавшихся от карьеры в пользу семейных обязанностей и оказывающихся в сложной ситуации в случае развода, поскольку сегодня не предусматривается никаких прав на получение компенсации за возможности или права, утраченные в течение совместной жизни.
The Minister explained that the authorities looked forward to calling upon ECOWAS to address the problem in a regional context owing to the fact that some neighbouring countries faced similar problems concerning artisanal mining. Министр пояснил также, что власти намерены призвать ЭКОВАС заняться решением этой проблемы в региональном контексте ввиду того, что некоторые соседние страны сталкиваются с аналогичными проблемами, связанными с кустарной золотодобычей.
At the same time, there may be a need to introduce term limits and recall procedures for politicians in democratic systems to reduce the likelihood of encountering the same problems of lack of motivation and compromised integrity among political representatives. В то же время, возможно, в демократических системах потребуется ввести ограничение сроков полномочий и процедуры отзыва политиков в целях снижения вероятности столкнуться с теми же проблемами отсутствия мотивации и сомнительной добросовестности политических представителей.
Azerbaijan has effected extensive legislation, training, and other initiatives designed to cope with core issues such as employment access as well as with social problems such as domestic abuse. В Азербайджане внедряются обширные законодательные, образовательные и прочие инициативы, цель которых заключается в том, чтобы справиться с ключевыми проблемами, такими как доступ к трудоустройству, а также с социальными проблемами, такими как бытовое насилие.
There are still problems related to the accessibility of justice and to the inaction of victims: Проблемами доступа к правосудию и причинами, исходящими от самих жертв насилия, остаются:
Due to these specifics problems are faced in monitoring protection of the rights of the child, provision of appropriate assistance and services to children in emergency and difficult conditions. В связи с этими особенностями приходится сталкиваться с проблемами мониторинга защиты прав ребенка, оказания надлежащей помощи и услуг детям, живущим в чрезвычайных и трудных условиях.
Having heard a number of examples from different religious communities who had encountered problems in importing and distributing religious literatures, the Special Rapporteur is convinced that the restrictions imposed on the importation of such literature in Kazakhstan are disproportionate. Ознакомившись с примерами, приведенными различными религиозными общинами, которые столкнулись с проблемами, связанными с ввозом и распространением религиозной литературы, Специальный докладчик убедился в том, что ограничения, введенные на ввоз таких материалов в Казахстан, несоразмерны поставленным целям.
United Nations peacekeeping operations suffered from problems including poor planning, slow deployment, weak leadership and uneven commitment to the implementation of mandates, especially regarding the protection of civilians. Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира сталкиваются с такими проблемами, как плохое планирование, медленное развертывание, слабое руководство и непоследовательная приверженность делу выполнения мандатов, особенно в плане защиты гражданского населения.
More importantly, the Yemeni agricultural sector continues to be affected by such problems as obsolete production methods, low output, lagging domestic and foreign marketing mechanisms and low investments. Более важно то, что йеменский сельскохозяйственный сектор остается по-прежнему затронут такими проблемами, как устаревшие методы производства, низкая выработка, отставание механизмов сбыта внутри страны и за рубежом, а также малый объем инвестиций.
The independent expert is deeply concerned about problems of hygiene and cleanliness in many prisons and places of detention, as was evident during his visit to Bamako central prison, and about the lack of regular medical care for detainees. Независимый эксперт серьезно озабочен проблемами в сфере гигиены и санитарии, которые имеются во многих тюрьмах и местах содержания под стражей, как он смог констатировать при посещении центральной тюрьмы Бамако, а также тем фактом, что арестанты не получают регулярного медицинского обслуживания.
The more relevant challenges include those caused by problems of access to information by government entities; the ineffectiveness of existing legislation in the event that the private sector fails to respond; and the lack of support manifested mainly in the shortage of human and financial resources. Среди наиболее важных задач выделяются задачи, связанные с проблемами доступа к информации среди самих органов государственного управления; неэффективностью существующего законодательства в случае отсутствия ответа со стороны частного сектора; и отсутствием поддержки, проявляющимся главным образом в нехватке людских и финансовых ресурсов.
Finally, some statistical organizations still have problems gaining access to administrative data, while, for those that do have access, the challenge lies in the accurate matching of files owing to the lack of unique identifiers. В заключение участники отметили, что некоторые статистические организации по-прежнему сталкиваются с проблемами при получении доступа к административным данным; для тех организаций, которые имеют такой доступ, трудность представляет обеспечение точного сопоставления учетных записей в связи с отсутствием уникальных идентификационных кодов.
Statistical offices often put the emphasis on methodological soundness but some users may value more the emotional side and link to their everyday problems; Статистические управления зачастую ставят акцент на методологическую обоснованность, однако некоторые пользователи могут придавать большее значение эмоциональному аспекту и увязывать его со своими повседневными проблемами;