Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемами

Примеры в контексте "Problems - Проблемами"

Примеры: Problems - Проблемами
In both of these areas Georgia is today facing serious problems in its efforts to secure a comprehensive urban land policy, aiming at sustainable urban growth and development. В обеих этих областях Грузия сталкивается в настоящее время с серьезными проблемами в своей деятельности по обеспечению проведения всеобъемлющей политики в области землепользования в городских районах, направленной на устойчивый рост и развитие этих районов.
He noted that rapid population growth, unemployment and poverty had also become major social problems in most developing countries and needed to be addressed as a priority. Он отметил, что большинство развивающихся стран сталкиваются также с такими серьезными социальными проблемами, как быстрый рост численности населения, безработица и нищета, которые необходимо решать в первоочередном порядке.
Regarding the first group of issues, the following problems are of relevance to trade finance: Что касается первого блока вопросов, то финансирование торговли связано с такими проблемами, как:
Moreover, some States Parties face problems related to the proximity of services to mined areas and difficulties in transporting to these facilities those who require care. Кроме того, некоторые государства-участники сталкиваются с проблемами в плане приближенности служб к минным районам и с трудностями транспортировки подопечных в эти заведения.
Significant lessons had been learned in preventing and responding to cases of kidnapping, which might be of value to other States confronted by similar problems. Был накоплен полезный опыт в деле предотвращения случаев похищения людей и реагирования на них, который может оказаться весьма полезным для других государств, сталкивающихся с аналогичными проблемами.
As regards the external crossings, the majority have been operating for over a decade and carriers have fewer problems. Что касается внешних границ, то большая часть пограничных пунктов функционирует уже более десяти лет, поэтому сталкиваются с менее значительными проблемами.
The Committee is concerned about the tendency of the Mission to establish many small units, with the potential for costly bureaucracy and coordination problems. Комитет обеспокоен наблюдающейся в Миссии тенденцией к созданию множества небольших подразделений, которая чревата усилением бюрократизма, сопряженного с большими затратами, и проблемами с координацией.
As stressed in previous reports, the deployment of United Nations observers and formed units in the Democratic Republic of the Congo presents particularly acute logistical problems. Как подчеркивалось в предыдущих докладах, развертывание наблюдателей и сформированных подразделений Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго сопряжено с острейшими проблемами материально-технического порядка.
Set up or lead some voluntary organisation or promote awareness towards people facing problems. создали или возглавляют добровольную организацию или привлекают внимание к группам людей, которые сталкиваются с определенными проблемами.
In addition to the West Africa strategy, UNDP is also carrying out a number of initiatives to address specific problems related to cross-border issues. В дополнение к стратегии по Западной Африке ПРООН также осуществляет сейчас ряд инициатив с целью решения конкретных проблем, связанных с трансграничными проблемами.
Southern Africa was one of many examples of the close relationship between poverty and HIV/AIDS-related problems in the areas of prevention, destigmatization, care and support. Южная Африка является одним из примеров того, что между бедностью и проблемами, связанными с ВИЧ/СПИДом, существует тесная связь в таких областях, как профилактика, выявление, уход и лечение.
In that spirit of cooperation, President Bozizé had invited members to visit the country to see its problems on the ground and to meet national stakeholders. В таком духе сотрудничества президент Бозизе пригласил членов Комиссии посетить страну, чтобы ознакомиться с проблемами на месте и встретиться с национальными заинтересованными сторонами.
Where returning refugees and IDPs originate from the same areas and face similar assistance, protection and reintegration problems, there are clear advantages in not differentiating between them in the inter-agency response. В тех случаях, когда возвращающиеся беженцы и ВПЛ прибывают из одних и тех же районов и сталкиваются с аналогичными проблемами в области помощи, защиты и реинтеграции, очевидно, целесообразно не проводить между ними различий в принимаемых на межучрежденческой основе мерах реагирования.
Would such a move resolve the equally threatening incidence and serious problems of vertical proliferation? Позволил бы такой шаг покончить с не менее опасными случаями вертикального распространения и серьезными проблемами в этой связи?
However, despite the fact that significant progress has been made in implementing policies aimed at reducing the rate of infection, serious problems still exist. Вместе с тем, несмотря на тот факт, что в деле осуществления политики, направленной на сокращение темпов инфицирования, достигнут существенный прогресс, мы по-прежнему сталкиваемся с серьезными проблемами.
The Commission on Human Rights has made explicit some of the linkages between human rights and debt problems. Комиссия по правам человека высветила ряд связей между правами человека и долговыми проблемами.
We understand that this is because of definitional problems and a lack of consistency with regard to the bases on which information is compiled. Мы понимаем, что это объясняется проблемами дефиниций и отсутствием последовательного подхода в тех базах данных, из которых была почерпнута информация.
This assistance, given to States for expenses incurred during trials, particularly benefits developing countries which are experiencing various social problems and which are fighting against poverty. Эта помощь, которая предоставляется государствам для оплаты расходов, возникающих во время судебных процессов, приносит особую пользу развивающимся странам, которые сталкиваются с различными социальными проблемами и преодолевают нищету.
The international community must increase its pressure on the States concerned, especially in protracted refugee situations, to commit themselves resolutely to overcoming the underlying political problems. Международное сообщество должно побуждать соответствующие государства к решительной борьбе со скрытыми политическими проблемами, включая затянувшиеся ситуации с беженцами, и содействовать решению проблем беженцев.
Selective adoption of ISAs may also be due to their perceived complexity, their incompatibility with national culture, or other potential implementation problems. Избирательное заимствование МСА может быть связано и с их предполагаемой сложностью, несовместимостью с национальной культурой или иными проблемами практического осуществления.
Because of their geographic position, they were often isolated economically, and that problem was aggravated by under-development, lack of infrastructure and transit transport problems. Их географическое положение зачастую является первопричиной их экономической изоляции, которая еще более усугубляется недостаточным развитием, нехваткой инфраструктуры и проблемами в области транзитных перевозок.
However, Sudanese refugees in neighbouring countries, and particularly the children among them, continued to face substantial problems with regard to the enjoyment of their fundamental human rights. Однако суданские беженцы в соседних странах, и особенно дети, по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами в отношении осуществления ими основополагающих прав человека.
In the short term, the Government faces constant cash-flow problems that result in higher prices of contracted supplies, delayed payments to government workers and delayed tax refunds. В краткосрочной перспективе правительство сталкивается с постоянными проблемами наличия денежной ликвидности, что ведет к повышению цен на поставки по контрактам, задержкам с выплатой заработной платы трудящимся госсектора и с возвратом налогов.
The findings indicate that in the past decade the above-mentioned categories of children experienced serious problems in being integrated in the primary educational system. Имеющиеся данные показывают, что за прошедшее десятилетие дети в вышеуказанных категориях сталкивались со значительными проблемами в части интеграции в систему начального образования.
Children with health and social problems are protected by the following institutions: Уход за детьми с проблемами, связанными со здоровьем, и социальными проблемами, обеспечивается следующими учреждениями: