However, a clear definition of sustainable development was not provided and we are still facing the same problems as we did 40 years ago. |
Вместе с тем не было предложено четкого определения термина "устойчивое развитие", и сегодня мы сталкиваемся с теми же проблемами, как и 40 лет назад. |
The Commission continued to face serious internal problems, however, chronically impairing its ability to implement its mandate to receive and investigate complaints of human rights violations. |
Вместе с тем Комиссия по-прежнему сталкивалась с серьезными проблемами внутреннего характера, которые хронически затрудняют выполнение ею своего мандата по сбору и расследованию жалоб о нарушении прав человека. |
The north-west of the country had numerous problems, particularly in the Golden Triangle, which was reputed to be a hub of drug trafficking. |
Северо-запад страны, в частности регион Золотого треугольника, известный как центр незаконной торговли наркотиками, сталкивается с многочисленными проблемами. |
The early stages of the tabulation process were evaluated less positively by International Election Observation Mission (IEOM) observers mostly due to technical problems. |
Оценка подведения итогов голосования на начальном этапе, данная наблюдателями Международной миссии по наблюдению за выборами (ММНВ), была менее позитивной, в основном в связи с техническими проблемами. |
Meanwhile, funding difficulties - compounded by security and logistical problems - forced cuts in food rations for refugees in Africa, threatening to worsen acute malnutrition and anaemia. |
Между тем трудности с финансированием - усугубляемые проблемами безопасности и логистики - заставили урезать продовольственные пайки для беженцев в Африке, что грозит усилением острого недоедания и анемии. |
The representative of the host country noted that traffic accidents involving members of permanent missions who had been issued a driver's license by the United States Department of State often presented complex problems. |
Представитель страны пребывания отметил, что дорожно-транспортные происшествия с участием сотрудников постоянных представительств, водительские права которым выданы Государственным департаментом Соединенных Штатов, зачастую сопряжены с непростыми проблемами. |
The inspector shows the grower affected plants with a virus or any other problems and he/she is able to recognize the symptoms easily. |
Инспектор показывает производителю пораженные вирусом растения или растения с любыми другими проблемами и способен легко распознать симптомы. |
It was further stated that deterioration of the water infrastructure, lack of resources to replace dilapidated facilities and constant power supply shortages remained crucial problems. |
В сводке далее отмечается, что ухудшение состояния объектов водоснабжения, отсутствие ресурсов для замены разваливающейся инфраструктуры и постоянные перебои в снабжении электричеством по-прежнему являются серьезными проблемами. |
Finally, the IRB considered it was inconsistent for the author to have stayed in Sri Lanka for almost 20 years since he first started having problems. |
Наконец, СИБ посчитал, что проживание автора в Шри-Ланке на протяжении почти 20 лет после того, как он начал сталкиваться с проблемами, не согласуется с его утверждениями. |
In fact, Burkina Faso faces very few problems relating to minorities, indigenous peoples or internally displaced persons, which accounts for the absence of such a body. |
Отсутствие подобных структур объясняется тем, что Буркина-Фасо очень редко приходится сталкиваться с проблемами меньшинств, коренного населения и внутренних перемещенных лиц. |
The increase in cost estimate for site surveys is as a result of the unforeseen structural problems |
Увеличение сметных расходов на осмотры объектов объясняется непредвиденными структурными проблемами |
Such shortages in medicines are attributed to a limited number of manufacturers, shortages of raw materials, production problems and stockpiling. |
Случаи возникновения такого дефицита объясняются ограниченным числом производителей, нехваткой сырьевых материалов, проблемами в сферах производства и формирования запасов. |
The United Nations information centres were faced with the problems of ageing office equipment and lack of cost-effective access to adequate electronic systems. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций сталкиваются с проблемами устаревания офисного оборудования и обеспечения доступа к адекватным электронным системам с наименьшими затратами. |
Responding to the representative of the European Union, he said that extremely high levels of youth unemployment in European countries were due to those countries' macroeconomic problems. |
Отвечая на вопрос представителя Европейского союза, оратор говорит, что чрезвычайно высокий уровень безработицы среди молодежи в европейских странах объясняется макроэкономическими проблемами таких стран. |
The Government has not taken any measures to control this loss of human life, which has a direct relationship with the economic problems of the affected community. |
Правительство не предпринимает никаких мер для предотвращения подобных случаев гибели людей, непосредственно связанных с экономическими проблемами района. |
The Plan has become the basis of various regional action plans that will be implemented at the regional level, in accordance with typical problems in the area. |
Этот план послужил основой различных региональных планов действий, которые будут осуществляться на региональном уровне в соответствии с проблемами, характерными для данного региона. |
The Pugwash Conference on Science and World Affairs addresses the root problems of arms control and disarmament, focusing mainly on areas of nuclear risk. |
Пагуошская конференция по научным и международным проблемам занимается важнейшими проблемами контроля над вооружениями и разоружения, уделяя основное внимание рискам, связанным с применением ядерного оружия. |
In 2008, some 2,500 general practitioners and almost all pharmacists in Belgium were trained in the treatment and support of patients and customers faced with such problems. |
В 2008 году подготовкой по вопросам лечения и наблюдения за пациентами и клиентами, сталкивающимися с этими проблемами, в Бельгии были охвачены 2500 врачей общего профиля и почти все фармацевты. |
Throughout, the Guidance recognizes the complexity of the environment within which mediators work and that in many instances mediators confront problems and difficulties they may not be able to resolve. |
В Руководстве постоянно признается сложность тех условий, в которых приходится работать посредникам, а также тот факт, что во многих случаях посредники сталкиваются с трудностями и проблемами, которые они не в состоянии решить. |
Humankind faces the same global challenges, and today's problems transcend borders - even in the richest countries there can be destitution and exclusion. |
Сегодня человечество сталкивается с одними и теми же глобальными проблемами, которые не знают границ - даже в самых богатых странах встречается нищета и социальное отчуждение. |
Training of social workers who deal with the problems of children |
подготовку социальных работников, занимающихся проблемами детей |
However, it is evident from the questionnaire responses that countries have difficulty in accessing administrative data and have problems in maintaining business registers. |
Тем не менее как можно судить по ответам на вопросник, странам трудно получить доступ к административным данным, и они сталкиваются с проблемами при ведении реестров предприятий. |
According to Paolo Freire, people are empowered when they recognize connections between their individual problems and experiences and the social contexts in which they are embedded. |
Согласно Пауло Фрейре, права и возможности людей расширяются тогда, когда люди осознают связь между своими собственными проблемами и опытом и социальными условиями, в которых они находятся. |
Lack of social services is exacerbated by other factors: the remote locations of indigenous communities and lack of Government access, security problems in these areas and social discrimination. |
Отсутствие социального обслуживания усугубляется другими факторами: отдаленностью мест проживания общин коренных народов и отсутствием доступа к ним государства, проблемами в области безопасности в этих районах и социальной дискриминацией. |
(e) Polygamy with attendant sociocultural and economic problems. |
ё) Полигамия с сопутствующими ей социокультурными и экономическими проблемами. |