Both industry and the services responsible for carrying out checks during the journey have problems applying this definition in practice as it is difficult to verify and subject to different interpretations. |
Как промышленность, так и службы, отвечающие за проведение проверок во время рейса, сталкиваются с проблемами при применении этого определения на практике, поскольку его применение трудно проверить и само определение истолковывается по-разному. |
In both the humanitarian and security fronts, the States of the Sahel region face recurring problems that require addressing with greater coordination and solutions focused on the underlying issues. |
Как в гуманитарной области, так и в области безопасности государства Сахельского региона сталкиваются с постоянными проблемами, которые требуется решать при помощи более согласованных усилий и принятия решений, учитывающих лежащие в их основе вопросы. |
When dealing with supposed or factual problems in the intersection of freedom of religion or belief and gender equality, the existing diversity of human beings must always be taken seriously. |
Занимаясь предполагаемыми или фактически имеющими место проблемами, которые проявляются на пересечении свободы религии или убеждений и равенства между мужчинами и женщинами, необходимо всегда уделять серьезное внимание существующему многообразию людей. |
Problems relating to housing, unemployment and low level of education, social problems and resulting social exclusion are more common among the Roma than the majority. |
По сравнению с большинством населения рома чаще сталкиваются с проблемами, связанными с обеспечением жильем, безработицей и низким уровнем образования, социальными проблемами и обусловленным этим социальным отчуждением. |
Take budget problems to the Senate! |
С бюджетными проблемами идите в Сенат! |
Other areas of concern to health officials include oncological diseases, endocrine disorders, leukaemia, tuberculosis, diphtheria, cardiovascular and cardiological problems, lung and stomach cancers, haematology problems, bone marrow diseases, in utero complications and urinary tract problems. |
Другими медицинскими проблемами, вызывающими обеспокоенность у работников здравоохранения, являются онкологические заболевания, расстройства эндокринной системы, лейкоз, туберкулез, дифтерия, болезни сердца и сердечно-сосудистой системы, рак легких и желудка, гематологические заболевания, заболевания костного мозга, внутриматочные осложнения и расстройства мочевыводящих путей. |
In this work, UNCTAD takes into consideration all small island developing States with a population under 5 million, including non-independent island Territories, which generally face socio-economic problems and vulnerability problems that are similar in nature to the problems incurred by independent small island developing States. |
Эта работа осуществляется во всех малых островных развивающихся государствах с населением менее 5 миллионов человек, в том числе в не получивших независимости островных территориях, чьи социально-экономические проблемы и проблемы уязвимости, как правило, по сути схожи с проблемами, возникающими у независимых малых островных развивающихся государств. |
The sizeable rescue packages in developed countries clearly demonstrated that the financial sector problems were essentially problems of the developed economies, and that the reform proposals were addressing the problems of instability brought about by excessive deregulation. |
Значительные пакеты санационно-спасательных мер в развитых странах четко показали, что проблемы финансового сектора по существу являются проблемами развитых стран и что предложения по реформам направлены на решение проблем нестабильности, порожденных чрезмерным дерегулированием. |
6- Problems of men are mixed with those of women and problems of women are entangled with those men. |
Мужские проблемы связаны с женскими проблемами, а проблемы женщин взаимосвязаны с проблемами мужчин. |
In addition, according to the voiced in autumn 2011 Forest Club participants at the St. Petersburg International Forestry Forum, Russian timber industry is faced with the following problems: The increase in fuel prices; Problems of transport and logistics. |
Кроме того, согласно данным, озвученным осенью 2015 года участниками Лесного Клуба на Петербургском международном лесном форуме, лесопромышленная отрасль России столкнулась со следующими проблемами: Понижение цен на топливо; Проблемы транспорта и логистики. |
The enforcement problems in the three countries are similar and common issue papers could be drafted with the help of the individual authorities cooperating at the regional level under the auspices of international organizations that could provide specific expertise. |
Эти три страны сталкиваются с общими проблемами правоприменения и могут готовить совместную документацию по этим проблемам при участии своих антимонопольных органов, взаимодействующих друг с другом на региональном уровне под эгидой международных организаций, способных предоставлять экспертные консультации по конкретным вопросам. |
He also asked whether there would be any discussion at the current meeting of the fact, as noted in the Secretariat's report, that parties that had not ratified the Beijing Amendment could face problems in trading HCFCs from 1 January 2013. |
Он также спросил, будет ли обсуждаться на текущем заседании факт, который отмечается в докладе секретариата и состоит в том, что Стороны, не ратифицировавшие Пекинскую поправку, могут начиная с 1 января 2013 года столкнуться с проблемами в торговле ГХФУ. |
Indeed, new and emerging challenges in Africa, such as piracy, terrorism and transnational organized crime, including human trafficking and weapons and drug smuggling, show the clear linkages between the social and economic problems of exclusion and marginalization. |
Действительно, такие новые и назревающие проблемы в Африке, как пиратство, терроризм и транснациональная организованная преступность, включая незаконную торговлю людьми и контрабанду оружия и наркотиков, указывают на наличие четких взаимосвязей между социальными и экономическими проблемами, обусловленными социальной изоляцией и маргинализацией. |
The Committee welcomes the State party's Ministry of Education and Culture establishing a mechanism for identification and support of children with learning difficulties, emotional and other problems. |
Комитет приветствует тот факт, что Министерство образования и культуры государства-участника учредило механизм для выявления и поддержки детей, испытывающих трудности с обучением, и детей с эмоциональными и иными проблемами. |
Mortality in this period is due to late recourse to prenatal care services, undiagnosed problems during pregnancy, insufficient specialized pre- and post-natal services, poorly trained birth care staff and the limited neonatal resuscitation resources. |
Смертность в этом периоде связана с поздним обращением за медицинскими услугами беременных, недиагностированными проблемами в течение беременности, недостатком специализированных до- и послеродовых медицинских услуг, недостаточной квалификацией медицинского персонала, участвующего в принятии родов, и ограниченными возможностями оказания реанимационной помощи новорожденным. |
The participants pointed out that the recurrent crises in Mali emanate from underlying problems linked to governance deficit, inadequate State structures, poverty and other related factors, particularly in the northern part of the country. |
Участники отметили, что повторяющиеся в Мали кризисы порождены глубинными проблемами, связанными с неэффективностью государственного управления, несовершенством государственных структур, нищетой и другими аналогичными факторами, существующими, в частности, в северной части страны. |
The world economy remained in a phase of disappointing economic performance because it continued to be weighed down by the problems that had led to the global crisis and which had not yet been resolved. |
Мировая экономика остается в фазе разочаровывающе низкой экономической эффективности, поскольку она по-прежнему сталкивается с теми же проблемами, которые ранее привели к глобальному кризису и так и не были решены. |
Similar problems are faced by firms that are often hesitant to invest in research and development and innovative activities given the uncertainty involved and the challenges of operating in a developing-country environment. |
С аналогичными проблемами сталкиваются компании, которые зачастую не желают инвестировать в исследования и разработки и в инновационную деятельность в силу той неопределенности, которая связана с работой в условиях развивающихся стран. |
However, most DECs and PECs, other than in Donetsk and Luhansk oblasts (regions), were able to overcome time constraints, frequent changes in their composition, and, on occasion, resource problems. |
Тем не менее большинство ОИК и УИК в стране, помимо Донецкой и Луганской областей, смогли преодолеть трудности, связанные с нехваткой времени, частыми изменениями в их составе и, в некоторых случаях, проблемами материально-технического обеспечения. |
Further, given that Burkina Faso is not confronted by any problems in relation to interpreting the Convention, it has not sought any assistance in this regard. |
Кроме того, учитывая тот факт, что Буркина-Фасо не сталкивается с какими бы то ни было проблемами в толковании Конвенции, она не обращалась за какой бы то ни было помощью в этой связи. |
These assessments are valuable for inspectors, producers and buyers to determine if field characteristics are due to seed quality problems, a result of natural conditions or field management. |
Эти оценки имеют ценное значение для инспекторов, производителей и покупателей в плане определения того, не обусловлены ли характеристики поля проблемами качества семян, натуральными условиями или уходом за полем. |
Extensive labour market and rehabilitation measures are aimed at contributing to high employment and low unemployment, and combating exclusion by helping people with labour market-related problems to find and keep a relevant job. |
Формирование обширного рынка труда и осуществление реабилитационных мер направлено на повышение занятости и снижение безработицы, а также на борьбу с социальной маргинализацией благодаря оказанию помощи лицам, сталкивающимся с проблемами в плане поиска и сохранения работы. |
In Contract (30237), UNIDO was facing problems when the contractor, who was originally responsible for installation of equipment (generators) refused to honour the warranty as it was installed by another vendor. |
В контракте (30237) ЮНИДО столкнулась с проблемами, когда подрядчик, который изначально нес ответственность за монтаж оборудования (генераторов), отказался соблюдать гарантию, поскольку оборудование было установлено другим поставщиком. |
During the reporting period, the secretariat continued to actively seek redress regarding long-standing problems concerning the poor condition of air-conditioning units, the water supply and the windows of the headquarters building, as previously reported by the Secretary-General. |
Как уже сообщалось Генеральным секретарем, в течение отчетного периода секретариат продолжал активно предъявлять претензии в связи с долгосрочными проблемами, связанными с плохим состоянием кондиционеров, систем водоснабжения и окон здания штаб-квартиры. |
Scabies and head lice are global problems and will continue to be so in the foreseeable future; |
а) Чесотка и педикулез являются глобальными проблемами и останутся таковыми и в будущем; |