| The United Nations Charter promotes the economic and social progress of Member States, especially those facing special development problems. | Устав Организации Объединенных Наций стоит на страже социально-экономического прогресса государств-членов, особенно тех, которые сталкиваются с особыми проблемами в области развития. |
| Nigeria was tackling those problems and had made several successful prosecutions and drastically reduced business fraud. | Занимаясь этими проблемами, Нигерия успешно организовала несколько судебных дел и добилась резкого сокращения случаев коммерческого мошенничества. |
| The Prosecutor's office is also faced with serious problems. | Канцелярия Обвинителя также сталкивается с серьезными проблемами. |
| Poverty and the spread of HIV/AIDS and other serious communicable diseases remain major problems. | Нищета и распространение ВИЧ/СПИДа и других серьезных заразных болезней остаются крупными проблемами. |
| In his view, the problems of ageing were different for the men and women. | По его мнению, мужчины и женщины сталкиваются с разными проблемами старения. |
| We have also seen how these threats are all connected to economic, social, cultural and humanitarian problems. | Мы также видим, что все эти угрозы связаны с экономическими, социальными, культурными и гуманитарными проблемами. |
| In others, it will also entail important security problems that cannot be tackled by police means alone. | В других же придется заниматься важными проблемами в области безопасности, которые невозможно решить только полицейскими средствами. |
| Besides the scourge of terrorism, however, there are many other challenges and grave problems that afflict humanity. | Однако помимо зла терроризма человечество сталкивается с другими сложными задачами и серьезными проблемами. |
| Such phenomena include problems such as racism, extremism, discrimination, intolerance and xenophobia. | Речь, в частности, идет о борьбе с такими проблемами, как расизм, экстремизм, дискриминация, нетерпимость, ксенофобия. |
| However, it is clear that the Security Council will still have to address those problems, in conformity with resolution 1483. | Ясно, однако, что этими проблемами Совету Безопасности еще предстоит заниматься в соответствии с резолюцией 1483. |
| The most effective prevention efforts focus on the families of troubled youths, including those young people with serious behavioural problems. | Наибольшей эффективностью отличаются профилактические меры, ориентированные на семьи трудных подростков, включая подростков с серьезными проблемами поведения. |
| While Africa's problems remain immense, no one should underestimate its entrepreneurial spirit and determination to create a prosperous future. | Несмотря на то что Африка по-прежнему сталкивается с огромными проблемами, нельзя недооценивать ее дух предпринимательства и решимость обеспечить процветание в будущем. |
| This group covers current problems related to money-laundering, the financing of terrorism, and the detection of proceeds from crime. | Эта группа занимается текущими проблемами, связанными с отмыванием денег и финансированием терроризма, и выявлением доходов от преступной деятельности. |
| So far no problems have been encountered in the Maldives. | Мальдивские Острова пока не сталкивались в этой связи с какими-либо проблемами. |
| Those delegations would face problems if the proceedings referred to in this article included civil forfeiture. | Эти делегации столкнулись бы с проблемами в том случае, если производство, указываемое в этой статье, включает конфискацию в гражданско-правовом порядке. |
| Inadequate resources for accumulation and growth, and adverse terms-of-trade movements, remained major problems for Africa. | Основными проблемами для Африки по-прежнему являются нехватка ресурсов для накопления и роста, а также неблагоприятная динамика условий торговли. |
| I am fully aware of the serious security problems that pose a threat to international stability. | Я очень хорошо знаком с теми серьезными проблемами в плане безопасности, которые создают угрозу международной стабильности. |
| HIV/AIDS, tuberculosis and malaria are serious problems in Africa that undermine and even retard its efforts aimed at socio-economic development. | ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия стали для Африки серьезными проблемами, которые подрывают и даже обращают вспять ее усилия, направленные на социально-экономическое развитие. |
| Thailand believes that States have the primary responsibility for combating and eradicating those problems in their countries. | Таиланд считает, что государства несут главную ответственность за ведение борьбы с этими проблемами и за их искоренение в своих странах. |
| 34/ As of 1 January 1993, candidates for driving licences have to complete an 8-hour course on awareness of road traffic problems. | 34 С 1 января 1993 года кандидаты на получение водительских удостоверений должны проходить 8-часовой курс знакомства с проблемами дорожного движения. |
| The Bureau affirmed that countries that had problems meeting their legal obligations needed more guidance to know how to approach the issue of implementation. | Президиум подтвердил, что страны, которые столкнулись с проблемами при выполнении своих юридических обязательств, нуждаются в дополнительных рекомендациях в отношении подходов к вопросам осуществления. |
| The Government Plenipotentiary secretariat monitors the problems of the Roma communities and cooperates with ministries, local administrative authorities and local communities. | Секретариат Государственного уполномоченного следит за проблемами общин рома и сотрудничает с министерствами, органами местного самоуправления и местными общинами. |
| The transition period was marked by serious economic problems, although signs of economic stabilization and recovery have recently been noted. | Переходный период был отмечен серьезными экономическими проблемами, хотя в последнее время появились признаки стабилизации и/или оживления экономики. |
| This is due to economic and social problems. | Это вызвано экономическими и социальными проблемами. |
| They still encounter problems in using their own language and in participating in politics and public life. | Они по-прежнему сталкиваются с проблемами, связанными с использованием их родного языка и их участия в политической и общественной жизни. |