Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемами

Примеры в контексте "Problems - Проблемами"

Примеры: Problems - Проблемами
Progress in this area has been especially slow in Southern Kordofan and Blue Nile States, owing partly to the severe logistical problems of SPLA. Осуществление этого процесса идет особенно медленно в Южном Кордофане и в штате Голубой Нил, что объясняется главным образом серьезными материально-техническими проблемами НОАС.
The United Nations has several special political missions and peacekeeping missions in the subregion, each dealing with the problems of a specific country. Организация Объединенных Наций имеет в этом субрегионе несколько специальных политических миссий и миротворческих миссий, которые все занимаются проблемами, присущими конкретной стране.
This is partly connected with planning problems, but the low number of P-2 posts and their high vacancy rate also play an important role. Отчасти это связано с проблемами планирования, но небольшое число должностей С-2 и высокий показатель вакансий на этом уровне также играют важную роль.
For countries with gender problems in the curriculum Для стран с гендерными проблемами в учебных планах
Regional intergovernmental and technical organizations will play a major supporting role through the strengthening, refinement and promotion of strategic approaches, partnerships, monitoring and cooperation on these problems across countries. Региональные межправительственные и технические организации будут играть важную вспомогательную роль, укрепляя, совершенствуя и пропагандируя стратегические подходы, партнерские отношения, механизмы мониторинга и сотрудничества в связи с этими проблемами в самых разных странах.
(b) countries are facing problems also in other statistical areas, such as introducing MDG indicators and preparing for the forthcoming population censuses. Ь) страны также сталкиваются с проблемами в других статистических областях, таких, как внедрение показателей достижения ЦРДТ и подготовка к предстоящим переписям населения.
He recalled that the Human Rights Committee had had some problems with the recommendations that had come out at the previous meeting, particularly recommendation 6. Он напомнил, что Комитет по правам человека столкнулся с некоторыми проблемами в отношении тех рекомендаций, которые были сформулированы по итогам работы предыдущего заседания, особенно рекомендации 6.
Many developing countries have the political will to comply with ERs in key export markets. However, they often face serious technical and human resource problems and fundamental institutional weaknesses. Несмотря на свою политическую волю обеспечить соблюдение экологических требований на ключевых экспортных рынках, многие развивающиеся страны часто сталкиваются с серьезными техническими проблемами и проблемами людских ресурсов и слабого институционального потенциала.
By the same token, public secondary education also faces serious problems in respect of: Государственная система среднего образования также сталкивается с серьезными проблемами, вызванными:
If he wishes to travel to another country for a longer period of time, he might have problems to obtain an entry visa. Если бы он пожелал совершить поездку в другую страну на более длительный период времени, он мог бы столкнуться с проблемами при получении въездной визы.
Reports of discrimination are frequent and include access to government jobs, payment of pensions and other social benefits, and more generally problems with the authorities when claiming one's rights. Часто сообщается о случаях дискриминации, в том числе в связи с доступом к должностям в государственных учреждениях, выплатой пенсий и других социальных пособий и в более общем плане с проблемами с властями при попытках добиться обеспечения своих прав.
Delays were due to contractual problems stemming from the inability of the vendor to deliver as contracted Задержки были обусловлены контрактными проблемами, вызванными неспособностью поставщика выполнить работы в соответствии с контрактом
Large numbers of staff with differing levels of experience and skills have been delegated authority, involving various implementation problems, which are noted above. Полномочия делегированы большому количеству сотрудников с различными уровнями опыта и знаний, что связано с разнообразными проблемами с осуществлением, которые были отмечены выше.
He thus called on all missions that had encountered problems with parking at airports to bring them to the attention of the host country section of the United States Mission. Поэтому он призывает все представительства, столкнувшиеся с проблемами стоянки в аэропортах, довести их до сведения секции страны пребывания Представительства Соединенных Штатов.
Low-income countries have huge needs for investment in infrastructure and the social sector, but face problems of unchanged economic structure and low domestic saving. Страны с низким уровнем дохода испытывают колоссальные потребности в инвестициях в инфраструктуру и социальный сектор, однако сталкиваются с проблемами, связанными с существованием старой экономической структуры и низким уровнем внутренних сбережений.
We also continue to face problems regarding funding, shortage of workers, inadequate health infrastructure, stigma and high levels of poverty, which hinder the realization of universal access. Мы также продолжаем сталкиваться с проблемами, связанными с финансированием, нехваткой рабочих, неадекватной инфраструктурой здравоохранения, остракизмом и огромными масштабами нищеты, которые препятствуют достижению цели всеобщего доступа.
It must be transparent and very rigorous, and must serve to combat the real causes of the perpetuation of the pandemic - the problems of development. Оно должно использоваться транспарентно и тщательно и должно способствовать борьбе с истинными причинами сохранения пандемии - проблемами развития.
The establishment of the project reflects the fact that problems involving forest management and forest-related environmental hazards are increasingly becoming major concerns of countries of the region. Осуществление этого проекта отражает растущую обеспокоенность стран региона в связи с проблемами управления лесными ресурсами и опасными для лесов природными явлениями.
One of the main reasons for this is, arguably, that few States that have problems related to the management of arms and ammunition recognize these failings. Как представляется, одна из основных причин этого заключается в том, что лишь немногие государства, сталкивающиеся с проблемами в области управления запасами оружия и боеприпасов, признают их существование.
The Special Rapporteur found important areas of concern, particularly in terms of three generally vulnerable groups and communities, who nonetheless present distinct problems. Специальный докладчик обнаружил три важные области, вызывающие обеспокоенность, в частности касающиеся трех уязвимых в целом групп и общин, каждая из которых, тем не менее, сталкивается с отдельными проблемами.
They often encounter contractual irregularities, poor working conditions, failures in obtaining basic needs and problems to obtain financial compensation for injuries received. Эти лица часто сталкиваются с нарушениями контракта, неблагоприятными условиями работы, случаями неудовлетворения основных потребностей и проблемами в получении финансовой компенсации за полученные ранения.
In Chile, the number of people receiving treatment for drug problems increased by 23 per cent from 2005 to 2006. В Чили за период 2005-2006 годов число лиц, проходящих лечение в связи с проблемами наркотиков, увеличилось на 23 процента.
By ratifying the above convention, the government reaffirmed its political resolve to address the problems of persons with disabilities, who account for 10 per cent of the population. Присоединяясь к данной конвенции, правительство Мадагаскара подтвердило политическую решимость заниматься проблемами инвалидов, которые составляют 10 % населения.
UNFPA Colombia is planning to strengthen the capacities of midwives and health agents to properly address reproductive health issues and extrapolate lessons to other possible communities with similar problems. Отделение ЮНФПА в Колумбии планирует расширить возможности акушерок и медицинских работников в отношении надлежащего решения вопросов охраны репродуктивного здоровья и распространить этот опыт на другие потенциальные общины, сталкивающиеся с аналогичными проблемами.
The situation in many developing countries is further exacerbated with the serious problems of "brain-drain." Ситуация во многих развивающихся странах еще более усугубляется серьезными проблемами "утечки умов".