| Although it had major problems with funding and personnel, the Panel has done outstanding work in terms of indictments and charges. | Хотя Группе и пришлось столкнуться с серьезными проблемами финансирования и обеспечения персоналом, она уже проделала замечательную работу в плане обвинительных актов и предъявления обвинений. |
| For instance, Tajikistan, which lived through a civil conflict, continues to face urgent economic and social problems, despite having made some economic progress. | Переживший гражданский конфликт Таджикистан, например, несмотря на определенный экономический прогресс, продолжает сталкиваться с острыми экономическими и социальными проблемами. |
| These global events together with the natural disasters and economic problems in the region contributed to the decline in Guam's economy that began in the mid-1990s. | Подобные события мирового масштаба наряду с природными катастрофами и экономическими проблемами в регионе обусловили дальнейшее ухудшение экономической ситуации на Гуаме, начавшееся в середине 90х годов. |
| Inherent problems continue with UNHCR's management of assets, with less than satisfactory controls established in many of the operations audited. | Управление активами УВКБ по-прежнему сопряжено с присущими ему проблемами, причем многие подвергшиеся ревизии операции получили оценку в области контроля ниже удовлетворительной. |
| More and more countries of origin, and transit and receiving countries, currently faced various migration-related problems. | Сегодня все большее число стран происхождения, транзита и приема сталкиваются с самыми разнообразными проблемами, вызванными миграцией. |
| Secondly, do the inspectors encounter any problems in reaching the sites to be inspected? | Во-вторых, сталкиваются ли инспекторы с какими-либо проблемами в плане получения доступа к объектам? |
| Despite that progress, however, children still faced problems, and her Government was working hard to address them, with the support of domestic agencies and international partners. | Однако, несмотря на эти успехи, дети по-прежнему сталкиваются с проблемами, для решения которых правительство при поддержке национальных учреждений и международных партнеров прилагает напряженные усилия. |
| Owing to its geographical location, the Congo was used as a transit country by several Central African countries and it faced serious problems related to the circulation of and trafficking in drugs. | Ввиду своего географического положения Конго используется в качестве страны транзита несколькими центральноафриканскими странами и сталкивается с серьезными проблемами, связанными с распространением наркотиков и торговлей ими. |
| It is intended to strengthen the focus on structural change and institutional problems both in the Survey and at the ECE spring seminar. | Как в «Обзоре», так и на весеннем семинаре ЕЭК планируется уделять более пристальное внимание вопросам, связанным со структурными изменениями и институциональными проблемами. |
| In Kosovo, the Office engages the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo over serious human rights problems in the administration of justice. | В Косово Управление сотрудничает с Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово в работе над серьезными проблемами с правами человека при отправлении правосудия. |
| Azerbaijan was preparing a legislative framework on gender equality and domestic violence; however, women still faced serious problems arising from economic insecurity, forced displacement and social stereotyping. | Разрабатывается законодательная база по вопросам гендерного равенства и насилия в семье; и тем не менее, женщины в Азербайджане по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами, которые проистекают из отсутствия экономической безопасности, трудностей, связанных с вынужденным переселением, и существующими социальными стереотипами. |
| Initial contacts have already been made with various bodies dealing with the subject of security and immigration problems, namely: | Уже установлены первоначальные контакты с различными органами, занимающимися проблемами безопасности и иммиграции, к числу которых относятся следующие: |
| Yet, the implementation of even the most basic seven goals has met with serious problems and obstacles because commitments have not been followed by action. | Однако выполнение даже семи основных целей сталкивается с серьезными проблемами и препятствиями из-за того, что взятые обязательства не подкрепляются реальными делами. |
| The regional investigators spent considerable time at UNAMSIL, at the request of the Director of Administration, with regard to ongoing problems of fuel theft. | Региональные следователи провели много времени в МООНСЛ, занимаясь по просьбе директора Административного отдела постоянно возникающими проблемами хищения горючего. |
| However, some Member States experienced technical problems with that format, and, as a result, a second electronic version was made available. | Однако в связи с этим форматом некоторые государства-члены столкнулись с проблемами технического плана, и в результате была разработана вторая электронная версия. |
| The international community is currently dealing with a variety of economic, social and trade problems that hamper development and its causes. | В настоящее время международное сообщество сталкивается с самыми различными экономическими, социальными проблемами и проблемами в области торговли, которые препятствуют развитию и достижению его целей. |
| Finding itself between opportunities and difficulties, problems and solutions, Kosovo requires all of us to become part of the solution and the progress. | Столкнувшись с благоприятными возможностями и трудностями, проблемами и решениями, Косово требует от нас всех участия в урегулировании и прогрессе. |
| Extreme poverty and under-development are the main problems; 88 per cent of the population lives on less than one dollar a day. | Главными проблемами являются крайняя нищета и недостаточное развитие; 88 процентов населения живет менее чем на один доллар США в день. |
| In that context, it should be noted, however, that the return of displaced persons, freedom of movement and decentralization are critical problems for the minority communities. | В этом контексте, однако, следует отметить, что возвращение перемещенных лиц, свобода передвижения и децентрализация являются критическими проблемами для общин меньшинств. |
| The competent authorities have not encountered any problems with regard to the names and particulars in the List. | Компетентные органы не сталкивались ни с какими проблемами в том, что касается удостоверения личности тех, кто фигурирует в перечне. |
| Like other countries with similar problems, Jamaica needed special and differential treatment in order to ensure that it had equal opportunities in the global trading system. | Как и другие страны со сходными проблемами, Ямайка нуждается в особом и дифференцированном режиме, способном гарантировать ей равные возможности в глобальной торговой системе. |
| The least developed countries and small economies in particular faced special vulnerability and structural problems that increased the difficulties of integrating into the multilateral trading system. | В первую очередь наименее развитые и малые страны являются особенно уязвимыми и сталкиваются со структурными проблемами, которые еще более затрудняют их интеграцию в многостороннюю торговую систему. |
| The government has also put into place for 2002-2006 a domestic policy entailing five programs to prevent and assist Thai women who may face problems abroad. | Правительство также утвердило национальную стратегию на 20022006 годы, включающую в себя пять программ по оказанию помощи тайским женщинам, сталкивающимся с проблемами за границей. |
| However, LDCs that depended heavily on one or a few commodities for their exports faced particular problems of serving declining or sluggish international markets. | Вместе с тем НРС, которые сильно зависят от экспорта одного или нескольких сырьевых товаров, сталкиваются с особыми проблемами обслуживания сужающихся или имеющих вялую конъюнктуру международных рынков. |
| As the representative of Cameroon said, we are facing problems which have to do with development policies and how we address them. | Мы сталкиваемся с проблемами, которые, по словам посла Камеруна, относятся к задачам в области развития и к тому, как мы их решаем. |