Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемами

Примеры в контексте "Problems - Проблемами"

Примеры: Problems - Проблемами
The agenda items of the Committee often relate to the international problems of the NGOs ( Legal problems confronting NGO and Charities Organizations. Пункты повестки дня Комитета часто соотносятся с международными проблемами НПО («Правовые проблемы, встающие перед НПО и благотворительными организациями.
Fourthly, problems such as environmental degradation and climate change are becoming global issues, and are no longer problems of single nations. В-четвертых, глобальный характер обретают такие проблемы, как ухудшение состояния окружающей среды и изменение климата, которые больше не являются проблемами лишь одной страны.
I consider this an opportune time to discuss that particular issue because today we are faced with new problems, including inter-State and intra-State problems. Я считаю, что обсуждение этой темы является своевременным, поскольку сегодня мы сталкиваемся с новыми проблемами, включая внутригосударственные и межгосударственные проблемы.
Given the complexities, however, as well as the sheer magnitude of the problems involved, any such suggestions can only be modest attempts to deal with some aspects of the problems rather than with the generic problems themselves. Однако, учитывая сложность ситуации, а также масштабы соответствующих проблем, любые такие рекомендации могут представлять собой лишь скромную попытку заняться некоторыми аспектами этих проблем, но не самими проблемами в целом.
Refugee problems in Africa posed insuperable security problems and laid a heavy burden on countries of asylum, which were already contending with economic and social instability. Потоки беженцев на африканском континенте порождают серьезнейшие проблемы в области безопасности и ложатся тяжелым бременем на страны, предоставляющие убежище, которые и без того сталкиваются с серьезными экономическими и социальными проблемами.
Financial crises in countries with market access are often driven by liquidity problems and not by solvency problems - even though solvency problems are sometimes the outcome of a liquidity problem. Финансовые кризисы в странах, имеющих доступ к рынкам, во многих случаях вызваны проблемами ликвидности, а не проблемами платежеспособности, хотя иногда проблемы платежеспособности являются следствием проблемы ликвидности.
The MSAR Government provides shelter to the homeless and temporary housing to individuals who have financial problems and are incapable of acquiring or renting accommodation or have housing reallocation problems. Правительство САРМ предоставляет ночлег бездомным и обеспечивает временным жильем лиц, испытывающих финансовые затруднения и не имеющих возможности приобрести или арендовать жилые помещения либо столкнувшихся с проблемами в результате перераспределения жилплощади.
The Coalition has confronted many kinds of crises in society in the Republic of Korea, including poverty, hunger, lack of education and poor health care, and realizes that they are not just national problems but also international problems which should be addressed by global movements. Коалиция занималась многими социальными проблемами Республики Корея, включая нищету, голод, недостаток образовательных услуг и медицинского обслуживания, и считает, что эти проблемы носят не только национальный, но и международный характер и должны быть решены при участии глобальных движений.
While a lower proportion of countries reported financial constraints, lack of supporting structures, technical expertise and coordination problems as obstacles to the implementation of alternative development programmes, many were still experiencing problems in these areas. Хотя о финансовых проблемах, отсутствии вспомогательных структур и специальных технических знаний, а также о проблемах координации деятельности, препятствующих осуществлению программ альтернативного развития, сообщило меньше стран, чем прежде, многие страны по-прежнему сталкиваются с проблемами в этой области.
Still, the agency experienced other infrastructural problems, such as damaged pumps and broken water lines, which caused water outages and pressure problems throughout the island. Агентство столкнулось с другими проблемами инфраструктуры, такими, как повреждение насосов и прорыв линий водоснабжения, которые стали причиной отключения подачи воды и уменьшения напора воды на всем острове.
Such action would help to effectively resolve the existing problems and disputes, eradicate the roots of tension, and remove threats to regional peace and security deriving from those problems and disputes. Такие меры могли бы содействовать эффективному разрешению этих существующих проблем и споров, искоренению первопричин напряженности и устранению угроз региональному миру и безопасности, вызываемых этими проблемами и спорами.
Mr. Serhiy Tretyakov, Deputy Chairman, State Committee of Ukraine for Regulatory Policy and Entrepreneurship, Ukraine, shared the vision of IS problems presented by Mr. Korotkov since his country was facing similar problems. Г-н Сергей Третьяков, заместитель председателя, государственный комитет Украины по вопросам регулярной политики и предпринимательства, Украина, поддержал точку зрения на проблемы ИО, изложенную гном Коротковым, поскольку его страна сталкивается с аналогичными проблемами.
Thus, this concept can be used to treat clients with psychological problems that resulted from maladjustments by guiding them to first change their behavior and later dealing with the "problems". Таким образом, эта концепция может быть использована для лечения клиентов с психологическими проблемами, которые возникли в результате неприспособленности, направляя их в первую очередь на изменение поведения, а затем решая проблемы.
You can stay here and make your problems go away, or you can go away with your problems. Ты можешь остаться здесь и решить свои проблемы, или уехать со своими проблемами.
You could continue to deal with your problems, the known, or possibly solve your problems in the unknown, our game. Вы могли продолжать и дальше жить со свими проблемами - это известное, или же 'возможно' решить свои проблемы в неизвестном, а именно в игре.
At the turn of the third millennium mankind is faced with critical global problems that threaten its very existence: ecological, social and spiritual problems and the nuclear threat, which has not yet been abolished. На пороге третьего тысячелетия человечество сталкивается с серьезными глобальными проблемами, которые составляют угрозу самому его существованию, а именно: экологические, социальные и духовные проблемы, угроза ядерной войны.
He noted that the General Assembly had in principle endorsed the use of special occupational rates in organizations with problems of recruitment and retention, although no evidence of such problems had been presented with regard to the United Nations Secretariat. Он отмечает, что Генеральная Ассамблея в принципе одобрила использование специальных профессиональных надбавок в организациях, сталкивающихся с проблемами найма и удержания персонала, хотя не было представлено никаких доказательств того, что подобные проблемы характерны для Секретариата Организации Объединенных Наций.
He added that the challenges posed by human settlements existed worldwide and, although the problems were ever more global in context, individual countries and regions faced specific problems that required specific solutions. Он добавил, что проблемы, возникающие в ходе развития населенных пунктов, существуют повсеместно и что, хотя эти проблемы по своей сущности все более приобретают глобальный характер, отдельные страны и регионы сталкиваются с особыми проблемами, требующими особых решений.
Ukraine was faced with serious demographic problems that were aggravating its social problems: falling birth rates and an increase in the mortality rate meant that the country could not even sustain its population level. Украина сталкивается с серьезными демографическими проблемами, которые способствуют обострению социального положения: вследствие снижения коэффициента рождаемости и продолжительности жизни страна не в состоянии обеспечить восполнение своего населения.
In-depth studies of some specific or local problems, which are not representative of the situation in the region but are often related to local pollution problems, should, preferably, be taken over by national programmes. Углубленным исследованиям некоторых конкретных или локальных проблем, не являющихся репрезентативными с точки зрения положения в регионе, но зачастую связанных с проблемами загрязнения на местном уровне, следует предпочесть национальные программы.
That said, it should not be forgotten that the problems of landlocked developing countries were not only problems of infrastructure. Говоря об этом, не следует забывать, что проблемы развивающихся стран, лишенных выхода к морю, являются не только проблемами инфраструктуры.
It was nevertheless concerned about the serious financial and managerial problems that the Institute faced and did not believe that support from the regular budget would constitute a viable long-term solution to those problems. Тем не менее она озабочена серьезными финансовыми и управленческими проблемами, стоящими перед Институтом, и не считает, что оказание поддержки за счет средств регулярного бюджета позволит обеспечить радикальное долгосрочное решение этих проблем.
Over the past 15 years or so, the issue of distressed urban areas caused by structural social and economic problems related to multi-family residential buildings has become one of the most intractable problems in countries of the UNECE region. Примерно за последние 15 лет проблема неблагополучных городских районов, вызванная структурными и социально-экономическими проблемами, которые были связаны со строительством многоквартирных жилых домов, стала в странах региона ЕЭК ООН одной из наиболее острых и трудноразрешимых.
Even this approach may have problems, however, since the budget re-costing exercise has a very specific purpose and applying it to indexation of arrears could involve technical problems. Однако даже такой подход может быть сопряжен с проблемами, поскольку мероприятие по пересчету бюджетных расходов связано с очень конкретной целью и применение его в отношении индексации задолженности может вызвать технические проблемы.
So things that you and I might think about as global problems, like climate change, the energy crisis or poverty, are really, in many ways, city problems. Поэтому большинство проблем, которые мы с вами считаем глобальными, такие как изменение климата, энергетический кризис или бедность, являются, по сути, проблемами городов.