Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемами

Примеры в контексте "Problems - Проблемами"

Примеры: Problems - Проблемами
Nevertheless, globalization also provided tools for communicating and cooperating in order to cope with those problems, hence the importance of multilateral action. Вместе с тем глобализация также обеспечивает средства для связи и сотрудничества в целях борьбы с этими проблемами, чем объясняется важность принятия многосторонних мер.
A country-wide ambulatory treatment system was also available for teenagers and treatment groups had been organized for children at high risk due to addiction problems in their families. Общенациональная система амбулаторного лечения обеспечивает также услуги подросткам, организованы группы реабилитационной помощи детям, подвергающимся высокому риску в связи с проблемами наркомании в их семьях.
Yet displaced persons fled their homelands or habitual residence for the same reasons as refugees, and were confronted by the same problems. Между тем, эти люди с такой же болью и по тем же причинам, что и беженцы, покидают родные места или места своего постоянного проживания и сталкиваются с теми же проблемами.
National and international efforts, including horizontal and vertical diversification of exports, should be strengthened to support commodity-dependent LDCs, which faced major problems of volatile world primary commodity prices. Национальные и международные усилия, включая горизонтальную и вертикальную диверсификацию экспорта, должны быть усилены для поддержки зависящих от производства сырья НРС, которые сталкиваются с серьезными проблемами неустойчивости мировых сырьевых цен.
The meeting was fruitful in terms of information sharing and promoting intergovernmental cooperation as well as mobilizing support for the combating of dust storm problems in North-East Asia. Совещание оказалось плодотворным в плане обмена информацией и поощрения межправительственного сотрудничества, а также мобилизации поддержки на борьбу с проблемами пыльных бурь в Северо-Восточной Азии.
At one level, it is related to the problems of poor law enforcement and a weak judiciary, but this is an insufficient explanation. С одной стороны, это связано с проблемами "вялого" применения законов и слабостью судов, но этого объяснения недостаточно.
However, it displays very specific problems related to both water quantity and water quality: В то же время он сталкивается с весьма специфичными проблемами, касающимися как качества, так и количества воды:
Those who were on the Security Council's mission to Liberia in June 2003 need no reminding of the problems that Liberia faces. Те, кто участвовал в миссии Совета Безопасности, посетившей Либерию в июне 2003 года, не нуждаются в напоминаниях о том, с какими проблемами сталкивается Либерия.
A number of UNECE economies in transition are facing a range of specific investment problems, with a lack of investment currently noted in the electricity generating sector. Ряд стран ЕЭК ООН с переходной экономикой сталкиваются с различными конкретными инвестиционными проблемами на фоне общего дефицита инвестиций в секторе генерирующих мощностей.
Most of the States reported that they had encountered problems because of insufficient information on names of individuals and entities on the consolidated list. Большинство государств сообщили, что они столкнулись с проблемами вследствие недостаточного объема информации об именах лиц и названиях организаций, фигурирующих в сводном перечне.
A significant number of reporting States indicated that they had encountered or continued to experience problems with the names of individuals and entities on the list. Значительное число представивших доклады государств указали, что они столкнулись или сталкиваются с проблемами в связи с именами лиц и названиями организаций, фигурирующими в перечне.
While appreciating the initiative aimed at Rwanda's becoming a regional hub for investment, he added that it was important to tackle infrastructure and customs problems. Высоко оценив инициативу, направленную на то, чтобы Руанда стала региональным центром инвестиционной деятельности, он добавил, что важно заняться инфраструктурными и таможенными проблемами.
While some States had genuine resource problems, there could also be a lack of political will to give effect at the local level to protection of human rights. Хотя ряд государств сталкиваются с реальными ресурсными проблемами, может также отсутствовать политическая воля к тому, чтобы практически обеспечить защиту прав человека на местном уровне.
Could you provide technical assistance in the area of assessing the links between local crime problems and transnational organized crime? Могли бы вы оказывать техническую помощь в области проведения оценки связей между местными проблемами преступности и транснациональной организованной преступностью?
Many countries are still facing daunting problems of consolidation in the areas of institutional frameworks, market infrastructure, governance and civil society. Многие страны по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами консолидации в таких областях, как институциональные основы, рыночная инфраструктура, структура руководства и гражданское общество.
However, these centres have problems of infrastructure, of teaching materials supply and of the resources needed to allow them to function adequately. Однако эти заведения сталкиваются с проблемами инфраструктурного порядка, обеспеченности учебными материалами, а также наличия средств, необходимых для их надлежащего функционирования.
This remains one of the primary causes of delays in the deployment of troops and thus of potential problems during the establishment of a peacekeeping mission. Это является одной из главных причин задержек с развертыванием войск, что чревато проблемами при создании миротворческих миссий.
They are problems that have bedevilled countries in similar situations, in Europe and elsewhere, many times before. Они являются проблемами, которые в прошлом неоднократно испытывали страны в подобном же положении, и в Европе, и в других местах.
A workshop was held with the participation of UNODC on the minimum standards of care and rehabilitation for persons with substance abuse and addiction problems. При участии ЮНОДК был проведен практикум по минимальным стандартам оказания помощи лицам, сталкивающимся с проблемами злоупотребления психоактивными веществами и наркомании, а также их реабилитации.
The disastrous economic situation gives the impression that Burundi is an overpopulated country with food problems that have been compounded by issues of land distribution, education and health. На фоне столь бедственного экономического положения Бурунди представляется перенаселенной страной с остро стоящей продовольственной проблемой, которая усугубляется к тому же проблемами распределения земель, образования и здравоохранения.
Several delegations referred to the need for a designated agency to assist and support States faced with security problems in the context of a refugee crisis. Несколько делегаций указали не необходимость создания учреждения для оказания поддержки и помощи государствам, которые столкнулись с проблемами безопасности в связи с кризисом беженцев.
In that regard, OIOS will also cooperate with the internal audit services of other United Nations agencies facing similar problems with projects under national execution or implemented by partners. В этом контексте УСВН будет также сотрудничать с внутренними ревизорскими службами других учреждений Организации Объединенных Наций, которые сталкиваются с аналогичными проблемами в контексте проектов, осуществляемых национальными структурами или организациями-партнерами.
As indicated in his report Rwanda continued to face serious problems with the reintegration of displaced persons and returning refugees because of a shortage of resources. Как указывается в докладе, Руанда по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами в плане реинтеграции перемещенных лиц и возвращающихся беженцев ввиду нехватки ресурсов.
This is even truer when we consider the close connection in developing countries between deeply rooted economic and social problems and the outbreak of conflicts. Это еще более очевидно в тех случаях, когда мы рассматриваем тесную связь в развивающихся странах между глубокими социальными и экономическими проблемами и возникновением конфликтов.
Unfortunately, all countries in transition had experienced a severe contraction, along with increased unemployment and other social problems. К сожалению, все страны на переходном этапе сталкиваются с серьезными проблемами сокращения производства, роста безработицы и другими социальными проблемами.