You know, I'm just saying, I had sleep problems, and they turned out to be real problems. |
Я просто говорю, что у меня были проблемы со сном и они могут стать проблемами в реальности. |
(Jenna) I decided to avoid my problems and focus on my friends' problems. |
Я решила забить на собственные проблемы и заняться проблемами друзей. |
The lower number was due to start-up logistical problems and personnel and logistics problems in the following months |
Более низкий, чем планировалось, показатель объясняется материально-техническими проблемами на начальном этапе и кадровыми и снабженческими трудностями в последующие месяцы |
Like all developing countries, we too have had problems, problems of cooperation between national and international partners. |
Как и другие развивающиеся страны, мы также сталкиваемся с определенными проблемами, в частности с проблемами сотрудничества между внутренними и внешними партнерами. |
Apart from problems related to the complexity, stringency or technical characteristics of certain environmental and health regulations, developing countries face a number of constraints as a result of structural problems. |
Помимо проблем, связанных со сложностью, жесткостью или техническими характеристиками некоторых экологических и санитарных норм, развивающиеся страны также сталкиваются с рядом ограничений, обусловленных структурными проблемами. |
Patients with hemiplegia have diverse problems of self-perception, which are caused by neurological defeats of the idea of body, or by psychological problems with the perception their own self. |
Больные с гемиплегией имеют разнообразные проблемы самовосприятия, которые обусловлены неврологическими поражениями представления тела, либо психологическими проблемами с восприятием собственного я. |
In the real world, failures in privatization were related in part to problems of corporate governance, problems related to asymmetries of information between managers and owners. |
В реальном мире же неудачи в процессе приватизации были частично вызваны проблемами корпоративного управления, которые напрямую связаны с асимметрией информации при взаимодействии менеджеров и владельцев. |
Love has problems, I know but those problems You just have to face |
В любви есть проблемы, я знаю но с этими проблемами мы просто встречаемся |
Africa therefore had unique problems which needed special treatment, and projects and programmes that addressed these problems in the context of ECDC should be given priority. |
Таким образом, африканские страны сталкиваются с уникальными проблемами, требующими самого пристального внимания, и проекты и программы, направленные на решение этих проблем в контексте ЭСРС, должны получить приоритетный статус. |
Our countries need to seek cooperative global solutions to the problems of desertification and drought inasmuch as these are problems that we share with all mankind. |
Наши страны заинтересованы в изыскании совместных решений проблем опустынивания и засухи в той степени, в которой они являются проблемами, общими для всего человечества. |
The country had recently experienced urban congestion, traffic and waste disposal problems as well as water and electricity supply problems. |
Недавно страна стала сталкиваться с проблемами перенаселенности, транспортных заторов и удаления отходов в городах, а также проблемами водоснабжения и электроснабжения. |
Hunger and famine are due not only to drought, but also to economic problems as well as political problems of corruption and mismanagement. |
Голод и голодание вызываются не только засухами, но также экономическими проблемами, равно как и политическими проблемами, связанными с коррупцией и неправильным управлением. |
In a volatile economy the country was experiencing problems of growth and at the same time problems of decline. |
В условиях быстро меняющейся экономики страна сталкивается с проблемами роста и одновременно с проблемами снижения активности. |
In addition to formidable operational constraints, UNHCR has had to face serious protection problems, such as determining the voluntariness of return and problems of access. |
Помимо больших оперативных трудностей УВКБ столкнулось с серьезными проблемами в организации охраны, установления добровольности возвращения и затрудненности доступа. |
The Secretariat had not provided convincing evidence of widespread recruitment and retention problems, although there might well be specific cases of occupational and geographical distribution problems. |
Секретариат не представил убедительных доказательств, подтверждающих наличие широкораспространенных проблем приема на работу и удержания персонала, хотя, возможно, и имеются конкретные случаи, связанные с проблемами занятости и географического распределения. |
Assisting women to overcome social problems, particularly single parent families, and women with problems related to drugs, alcohol and gambling. |
Оказание помощи женщинам в решении социальных проблем, в особенности матерям-одиночкам и женщинам, сталкивающимся с проблемами наркомании, алкоголизма и пристрастия к азартным играм. |
In small-scale production and trade, where women are especially active, they face many common problems with men, but these problems affect women more adversely. |
В мелкомасштабном производстве, мелкооптовой и розничной торговле, где женщины действуют особенно активно, они сталкиваются со многими проблемами, которые приходится решать и мужчинам, но эти проблемы затрагивают женщин в более значительной мере. |
It is often linked to other protection problems, such as lack of access to essential services and problems created by family separation. |
Она часто связана с такими другими проблемам и в области защиты, как отсутствие доступа к основным видам услуг, и проблемами, которые возникают при разлучении семьи. |
He also wished to make it quite clear that Roma children's linguistic problems were not mere problems of translation, as some Committee members appeared to believe. |
Выступающий хотел бы также пояснить, что языковые проблемы детей рома не являются проблемами перевода, как, по-видимому, считают некоторые члены Комитета. |
With the rapid advance of global interdependence, problems of poverty and underdevelopment have become global problems for which the world must exercise global responsibility. |
Быстрый рост глобальной взаимозависимости приводит к тому, что проблемы нищеты и недоразвитости становятся глобальными проблемами, за решение которых страны мира должны нести глобальную ответственность. |
Further strengthening of cooperation among that Convention and the other environmental instruments and United Nations agencies dealing with the problems of biodiversity was of the utmost importance, as those problems were cross-sectoral in nature. |
Важнейшее значение имеет дальнейшее укрепление сотрудничества этой конвенции с другими природоохранными конвенциями и учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися проблемами биоразнообразия, поскольку эти проблемы носят межсекторальный характер. |
That is why the problems of such unstable countries can neither remain their own responsibility, nor even problems of their regions. |
Вот почему проблемы таких нестабильных стран должны быть не только их делом или же проблемами лишь их регионов. |
Many countries face similar problems of sustainable development and can benefit from exchanges of experience, particularly concerning problems that are common to the countries of a region or subregion. |
Многие страны сталкиваются с одинаковыми проблемами в области устойчивого развития и могли бы извлечь пользу из обмена опытом, особенно по проблемам, которые являются общими для стран одного региона или субрегиона. |
Given the recurrence of such problems, the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services should explain what systemic problems were being encountered. |
С учетом повторения этих проблем заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора должен пояснить, с какими приходится сталкиваться системными проблемами. |
It is likewise concerned about the situation prevailing in prisons and the problems associated with freedom of movement; appropriate solutions need to be found to those problems. |
Она также обеспокоена ситуацией, сохраняющейся в тюрьмах, и проблемами, связанными со свободой передвижения; должны быть найдены соответствующие решения этих проблем. |