The United Nations peace-keeping operation on the territory of the former Yugoslavia has also encountered serious problems. |
Операция Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на территории бывшей Югославии также встречается с серьезными проблемами. |
Slovakia encounters many problems connected with the transformation of society. |
Словакия сталкивается с многочисленными проблемами, вызванными преобразованием общества. |
However, despite such efforts, too many countries continue to be plagued by acute debt and debt-servicing problems. |
Однако, несмотря на подобные усилия, очень многие страны по-прежнему сталкиваются с острыми проблемами, связанными с наличием задолженности и необходимостью ее обслуживать. |
Eritrea, the newest African nation, emerges with tremendous inherited economic and social problems. |
Становление Эритреи, нового африканского государства, сопровождается огромными доставшимися в наследство от прошлого экономическими и социальными проблемами. |
In his l993 Budget Speech, however, he recognized that the Territory still faced serious illegal immigration problems. |
Вместе с тем в своей речи по бюджету в 1993 году 5/ он признал, что территория по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами нелегальной иммиграции. |
It is encountering numerous internal, as well as external, problems in its efforts. |
Она сталкивается сейчас с многочисленными как внутренними, так и внешними проблемами в своих усилиях. |
These conditions are compounded by a seriously inequitable system of international trade with its attendant problems, including the debt burden. |
Эти условия серьезно обостряются несправедливой системой международной торговли с вытекающими отсюда проблемами, в том числе бременем задолженности. |
The answers to these challenges and problems are no longer to be found in the use of arms. |
Задачи, поставленные этими вызовами и проблемами, больше невозможно решать с помощью оружия. |
The linkage between economic and social problems and political upheavals in various parts of the world is all too obvious. |
Взаимосвязь между экономическими и социальными проблемами и политическими потрясениями в различных частях земного шара совершенно очевидна. |
The finalization of the text of the Convention is a great stride forward in our endeavour to tackle the problems of drought and desertification. |
Завершение согласования текста Конвенции - большой шаг вперед в наших усилиях по боробе с проблемами засухи и опустынивания. |
In formulating the perspective, a proper balance must be maintained between current and future problems. |
При составлении "перспективы" необходимо будет обеспечивать надлежащее соотношение между нынешними и будущими проблемами. |
Thus, as recommended by CPC, the perspective section should strive to achieve a balance between new trends and persistent problems. |
Ввиду этого, как рекомендуется КПК, в разделе "Перспектива" следует стремиться к обеспечению надлежащего соотношения между новыми тенденциями и сохраняющимися проблемами. |
Rural women faced specific problems and represented a majority of women world wide. |
Женщины, проживающие в сельской местности, сталкиваются с особыми проблемами и составляют большинство женщин во всем мире. |
Peace-keeping operations faced administrative and financial problems that called for immediate solutions. |
Операции по поддержанию мира сталкиваются с административными и финансовыми проблемами, требующими немедленных решений. |
Croatia had had serious problems in that regard. |
Хорватия сталкивается с серьезными проблемами в этом плане. |
Although only a few small States featured among the world's poorest countries, they all faced severe economic problems. |
Хотя лишь несколько малых государств входят в число беднейших стран мира, все они сталкиваются с серьезными экономическими проблемами. |
Peace-building through diplomatic channels and peace-keeping by military and civilian means presents complex problems. |
Установление мира демократическими усилиями, его поддержание военными и гражданскими средствами, миростроительство являются сложными проблемами. |
In the area of employment, women were still exposed to such problems as harassment and low pay. |
В области занятости женщины по-прежнему сталкиваются с такими проблемами, как притеснение и низкий уровень вознаграждения. |
They faced all of the social, economic and educational problems of the aftermath of war. |
Им приходится сталкиваться со всеми социальными, экономическими и учебными проблемами послевоенного периода. |
They were concerned, however, about the continued problems in the purchasing procedures in several organizations. |
Однако они обеспокоены сохраняющимися проблемами, связанными с процедурами закупок в некоторых организациях. |
Lastly, paragraph 111 of the report quoted the High Commissioner as saying that issues relating to minorities were very difficult human problems. |
В заключение выступающий обращается к пункту 111 доклада, где Верховный комиссар называет вопросы, касающиеся меньшинств, очень сложными человеческими проблемами. |
Many Caribbean countries faced such problems as street children and children with AIDS. |
Многие страны Карибского бассейна сталкиваются с такими проблемами, как проблема бездомных детей и детей, больных СПИДом. |
Like many developing countries, Korea experienced serious social problems resulting from rapid population growth. |
Подобно многим развивающимся странам, Корея сталкивалась с серьезными социальными проблемами, обусловленными быстрым ростом численности населения. |
Those wishing to establish private schools encounter no particular problems in the case of primary and secondary education institutions. |
Лица, стремящиеся создать частные школы, не сталкиваются с особыми проблемами, если речь идет о начальных и средних учебных заведениях. |
Immigrants and particularly refugees arriving during the last part of the 1980s are facing severe problems on the labour market. |
Иммигранты и в особенности беженцы, прибывшие в страну во второй половине 80-х годов, сталкиваются с серьезными проблемами на рынке труда. |