The Russian Federation has faced problems of internal displacement since the collapse of the Soviet Union in 1991. |
Российская Федерация сталкивается с проблемами внутреннего перемещения после распада Советского Союза в 1991 году. |
However, in many instances implementation of these commitments had been slowed by bureaucratic and coordination problems in addition to political obstacles. |
Однако во многих случаях осуществление этих обязательств, помимо политических препятствий, тормозилось бюрократическими и координационными проблемами. |
Many are left as refugees or IDPs and returning without a husband brings new problems in traditional societies. |
Многие оказываются в положении беженцев или перемещенных лиц, и в условиях традиционного общества возвращение без мужа сопряжено с новыми проблемами. |
The two main problems are the inappropriate level of court independence and trust in the system of justice. |
Двумя основными проблемами являются явно недостаточный уровень независимости судов и доверия населения к судебной системе. |
The main obstacles in providing the information requested are related to functional and logistical problems and/or limitations at thein human resources level. |
Главные препятствия для предоставления запрошенной информации связаны с функциональными и логистическими проблемами и/или нехваткой людских ресурсов. |
Accurate accounting for nuclear materials can meet significant practical problems that increase with the amount of nuclear material. |
Со значительными практическими проблемами, которые будут возрастать по мере увеличения количества ядерного материала, может столкнуться точный учет ядерных материалов. |
This problem requires grass-roots mobilization to tackle the social and economic problems which increase the risk of HIV infection. |
Эта проблема требует мобилизации общественности на борьбу с социальными и экономическими проблемами, усиливающими риск инфицирования ВИЧ. |
Rural women are more likely than urban women to encounter these and other access problems. |
Женщины, проживающие в сельской местности, вероятно, чаще, нежели живущие в городах, сталкиваются с такими и другими проблемами доступа к медицинским услугам. |
Ms. Hampson observed striking similarities between the problems and cases brought before the Sub-Commission. |
Г-жа Хэмпсон отметила наличие разительного сходства между проблемами и случаями, которые выносятся на рассмотрение Подкомиссии. |
Those living in rural areas faced additional problems in accessing information because they did not possess the means of communication such as internet access. |
Люди, проживающие в сельской местности, сталкиваются с дополнительными проблемами в плане доступа к информации из-за того, что они не располагают такими средствами коммуникации как Интернет. |
However, he stressed that those problems were also shared by the majority. |
Однако он подчеркнул, что с этими проблемами сталкивается и большинство населения. |
In countries with specific water-quality problems, UNICEF will provide advice and technical support as necessary. |
Странам, сталкивающимся с конкретными проблемами обеспечения качества воды, ЮНИСЕФ в случае необходимости будет предоставлять консультативную и техническую поддержку. |
This will help to deal more efficiently with the cases of accommodating problems of the families in need of social welfare. |
Это позволит более эффективно рассматривать дела, связанные с проблемами обеспечения жильем семей, нуждающихся в социальном обеспечении. |
For pupils with development problems, special education is arranged with curricula adjusted to their abilities. |
Для учащихся с проблемами развития организуется специальное обучение по программам, скорректированным в соответствии с их способностями. |
Today's institutional capacities are obsolete for tomorrow's changing world with new problems and crises. |
Имеющиеся организационные потенциалы не соответствуют требованиям будущего меняющегося мира с новыми проблемами и кризисами. |
Those concerns were legitimate, and were closely related to the Organization's current problems. |
Эти претензии законны и тесно связаны с нынешними проблемами Организации. |
In some cases, the application of these methodological guidelines raises no problems. |
В некоторых случаях применение этих методологических руководящих положений не сопряжено с какими-либо проблемами. |
The Commission finds it difficult to attend to human rights problems that arise in far off places like rural areas. |
Вследствие этого Комиссии непросто заниматься правозащитными проблемами, возникающими в отдаленных местностях, в частности в сельских районах. |
The granting of mining licences by the Ministry of Energy and Mines to concession enterprises is causing the Government serious problems. |
Государство сталкивается с серьезными проблемами при выдаче лицензий горнорудным компаниям министерством энергетики и горнодобывающей промышленности. |
Child health, prenatal and post-natal care, remain serious problems because of the absence of qualified medical personnel. |
Серьезными проблемами остаются детская смертность, пренатальный и постнатальный уход, что объясняется отсутствием квалифицированного медицинского персонала. |
The returnees face not only various violations of their physical integrity but also problems of reintegration such as recognition of education equivalence and others. |
Возвращающиеся лица сталкиваются не только с различными посягательствами на их физическую неприкосновенность, но также и с проблемами реинтеграции, такими, как признание эквивалентности полученного ими образования и другие проблемы. |
Women of minority groups may encounter similar problems in their own countries. |
Женщины из групп меньшинств могут столкнуться с аналогичными проблемами и в своих собственных странах. |
It had been clear from those meetings that other Committees had similar, and in some cases greater problems with non-reporting States. |
Из этих совещаний следовало, что другие комитеты сталкиваются с аналогичными, а в некоторых случаях даже более серьезными проблемами, касающимися непредставления государствами докладов. |
While indigenous peoples and minorities often faced similar problems, the two were not synonymous. |
Хотя коренные народы и меньшинства зачастую сталкиваются с аналогичными проблемами, эти два понятия не являются синонимичными. |
The Ministry's main departments and divisions have personnel dealing specifically with children's problems. |
В основных управлениях и отделах министерства имеются работники специально занимающиеся проблемами детей. |