| We need each other - big countries and small, rich and poor - to tackle our global problems. | Мы необходимы друг другу - большие и малые государства, богатые и бедные - для того, чтобы бороться со стоящими перед нами глобальными проблемами. |
| But it is not just economic and financial problems that we face. | Но мы сталкиваемся не только с экономическими и финансовыми проблемами. |
| Middle-income countries that can access the international capital market face different types of problems. | Страны со средним уровнем дохода, которые имеют возможность заимствования средств на международных рынках капитала, сталкиваются с проблемами иного рода. |
| Human rights defenders faced many problems in a number of countries in every region. | Правозащитникам приходится сталкиваться с многочисленными проблемами в ряде стран, расположенных во всех регионах. |
| Parties are, however, encountering problems in accessing GEF funds because of the narrow interpretation of the causes of land degradation and desertification. | Однако Стороны сталкиваются с проблемами при получении доступа к финансовым средствам ГЭФ из-за узкого толкования причин деградации земель и опустынивания. |
| Some, however, sensed elements of a "solutions looking for problems" approach. | Вместе с тем в рамках некоторых из них были выявлены элементы подхода, направленного на нахождение "чреватых проблемами решений". |
| In the 1990s Tajikistan encountered major problems stemming from the period of transition, which were exacerbated as a result of the civil war. | В 90-х годах ХХ века Таджикистан столкнулся с большими проблемами, присущими переходному периоду, которые усугубились в результате гражданской войны. |
| Procedural, technical and financial problems still hamper the execution of requests for judicial cooperation. | Исполнение запросов в рамках сотрудничества судебных органов по-прежнему сдерживается проблемами процессуального, технического и финансового характера. |
| Due to the huge variety of forms and uses of renewable energy resources, data collection may create problems. | Ввиду огромного разнообразия форм и ресурсов возобновляемой энергии и видов их использования сбор данных может быть сопряжен с проблемами. |
| Illegal construction and illegal occupation are recurrent problems. | Незаконное строительство и незаконное занятие жилья являются хроническими проблемами. |
| Furthermore, the group, including girls, had not encountered major protection problems following their reintegration into communities. | Кроме того, эта группа, включая девочек, не сталкивалась с крупными проблемами в плане защиты после ее интеграции в жизнь общин. |
| Travelling to the courts is dangerous for many Chechens, particularly women, who may be arbitrarily detained at checkpoints or risk other problems. | Задача добраться до суда оказывается опасным делом для многих чеченцев, и особенно женщин, которые могут подвергнуться произвольному задержанию на блокпостах или столкнуться с другими проблемами. |
| Albania is encountering different social problems which are characteristic for transition countries. | Албания сталкивается с различными социальными проблемами, характерными для стран с переходной экономикой. |
| As elsewhere in Latin America, specific particularly vulnerable population groups can be identified that face problems entering the labour market. | Как и в других странах Латинской Америки, можно выявить конкретные группы населения, находящиеся в особо уязвимом положении, которые сталкиваются с проблемами в трудоустройстве. |
| While these provisions do facilitate transport of used cells for recycling, our members still encounter practical problems in implementing them. | Несмотря на то, что эти положения облегчают перевозку отработавших батарей с целью их переработки, члены нашей Ассоциации еще сталкиваются с проблемами практического порядка при их реализации. |
| Roma face problems, in particular, in connection with the selection of tenants for rental apartments. | Рома сталкиваются с проблемами, в частности, когда речь заходит о выборе квартиросъемщиков для квартир, подлежащих аренде. |
| As regards the private housing market, the main problems are the high prices and prejudices towards the Roma population. | На рынке частного жилья основными проблемами являются высокие цены и предубеждение по отношению к рома. |
| They also face problems in getting rental apartments owned by the local authorities or non-profit organisations. | Они также сталкиваются с проблемами получения предназначенных для аренды квартир, находящихся в собственности местных властей или некоммерческих организаций. |
| The Act on the Protection of Children assists families with children having financial problems by cash benefits of several types. | Закон о защите детей предусматривает оказание различных видов денежной помощи тем семьям с детьми, которые сталкиваются с финансовыми проблемами. |
| A considerable part of the population do not have the ability to tackle the problems of everyday life and mental health troubles have been widely spreading. | Значительная часть населения не может справиться с проблемами каждодневной жизни; в стране широко распространены психические заболевания. |
| Initially, the programme was established in the states that had the most serious problems with street children. | Сначала эта программа была развернута в регионах, сталкивающихся с наиболее серьезными проблемами детской безнадзорности. |
| Problem of missing prices and quality harmonization were the major methodological problems to be solved in that period. | Отсутствие даннных о ценах и несогласованность качества являлись основными методологическими проблемами, требовавшими решения в тот период. |
| This dire situation is compounded by problems that affect relations between the HNP and the public. | Такое тяжелое положение осложнено проблемами во взаимоотношениях ГНП и населения. |
| The technicians departed this house for another at the end of March owing to financial problems involving the payment of rent. | В конце марта технический персонал переселился из этого дома в другой в связи с финансовыми проблемами, связанными с оплатой аренды. |
| Another challenge is how to attract FDI to economies that face special problems in overcoming size constraints. | Еще одна проблема связана с тем, как привлечь ПИИ в страны, сталкивающиеся с особыми проблемами, обусловленными размерами их экономики. |