Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемами

Примеры в контексте "Problems - Проблемами"

Примеры: Problems - Проблемами
Multilateralism offers a collective means of addressing the ills of globalization - what the Secretary-General has called the problems of uncivil society. Многосторонний подход обеспечивает коллективные средства для борьбы с отрицательными явлениями глобализации, которые Генеральный секретарь назвал проблемами нецивилизованного общества.
In the period under review, UNMEE has experienced increasing problems with Eritrean liaison officers. В течение отчетного периода МООНЭЭ сталкивалась со все большими проблемами с точки зрения эритрейских офицеров связи.
The Government of Timor-Leste has adopted important measures to tackle poverty, unemployment and other pressing problems. Правительство Тимора-Лешти приняло важные меры по борьбе с нищетой, безработицей и другими неотложными проблемами.
Concerns were raised about problems encountered by anti-corruption agencies and institutions in the criminal justice system with regard to creating and maintaining integrity, independence and accountability. Было выражено беспокойство в связи с проблемами, с которыми сталкиваются органы по борьбе с коррупцией и учреждения системы уголовного правосудия в плане утверждения и сохранения принципов неподкупности, независимости и подотчетности.
The major problems in Bosnia and Herzegovina remain refugee returns, economic revitalization and proper functioning and development of its institutions. Основными проблемами Боснии и Герцеговины остаются проблемы возвращения беженцев, активизации экономики и обеспечения адекватного функционирования и развития ее институтов.
Thus the interrelationship between humanitarian, military and political problems continues to aggravate the situation. Таким образом, взаимосвязь между гуманитарными, военными и политическими проблемами продолжает усугублять положение.
The Advisory Committee has noted that the International Tribunals are experiencing a number of human resources problems. Консультативный комитет отметил, что международные трибуналы сталкиваются с определенными проблемами в области людских ресурсов.
In addition to those pre-existing problems, new challenges posed by globalization continue to emerge. Наряду с этими издавна существующими проблемами продолжают появляться новые проблемы, связанные с глобализацией.
This is a highly workable system but of course there are problems. Эта система действует весьма эффективно, но ее функционирование все равно сопряжено с некоторыми проблемами.
The Kosovo Ombudsperson has become actively and visibly engaged in addressing human rights problems that fall under his mandate. Омбудсмен Косово стал активно и реально заниматься проблемами прав человека, относящимися к его мандату.
Several decades after independence, African countries are still grappling with problems such as poverty, disease and illiteracy. Прошло уже несколько десятилетий после обретения африканскими странами независимости, а им все еще приходится вести схватку с такими проблемами, как нищета, болезни и невежество.
Notwithstanding that, the Tribunals are still encountering major problems of various kinds. Несмотря на это, Трибунал по-прежнему сталкивается с большими проблемами разнообразного характера.
Links between the migration problematique and the problems posed by refugees and internally displaced persons were highlighted. Было обращено внимание на связи между проблематикой миграции и проблемами, создаваемыми беженцами и внутренне перемещенными лицами.
The poor faced serious problems with regard to jobs, credit, access to safe drinking water and sanitation services. Малоимущие граждане сталкиваются с серьезными проблемами в области трудоустройства, получения кредитов, а также доступа к питьевой воде и санитарно-гигиенической инфраструктуре.
The five-year review of the outcome of the World Summit for Social Development had revealed that many developing countries faced intractable problems of poverty. Пятилетний обзор хода осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития показал, что значительное число развивающихся стран сталкивается с серьезнейшими проблемами нищеты.
Today the world is faced with various problems which transcend boundaries and ideologies and call for urgent joint efforts. Сегодня мир сталкивается с различными проблемами, которые приводят к изменению границ и идеологий и требуют безотлагательных совместных усилий.
Developing countries need to address these new challenges and at the same time cope with traditional problems. Развивающиеся страны должны решать эти новые проблемы и в то же время заниматься традиционными проблемами.
SADC is experiencing an unfair share of problems and challenges which require the international community's enhanced generous assistance and good will. САДК сталкивается с крайне серьезными проблемами и вызовами, устранение которых выдвигает перед международным сообществом необходимость предоставления более щедрой помощи и проявления доброй воли.
Nowadays the industry has problems with fulfilling the requirements with respect to classification and related transport conditions. В настоящее время промышленность сталкивается с проблемами при выполнении требований в отношении классификации и соответствующих условий перевозки.
Such a difference is basically due to the real problems prevalent in certain regions. Подобная разница в показателях в основном связана с реально существующими объективными проблемами тех или иных регионов.
The Department of Transportation believes that the U.S. and European countries face many of the same problems. По мнению министерства транспорта, США и европейские страны сталкиваются со многими аналогичными проблемами.
The IWG is still working on the technical problems regarding this questionnaire. МРГ все еще занимается техническими проблемами, связанными с разработкой этого вопросника.
This provides further ballast for international efforts to combat small arms problems. Благодаря этому усилия международного сообщества по борьбе с проблемами стрелкового оружия получают дополнительный импульс.
Mayors described these components as "shared contributions to citizenship" as each city is facing similar problems. Мэры охарактеризовали эти компоненты как "элементы совместного вклада в укрепление гражданского общества", поскольку каждый город сталкивается с аналогичными проблемами.
Given the consensus on this matter, there was no excuse for the current inaction in addressing these problems. В свете консенсуса, существующего в данном вопросе, не может быть никаких оправданий для бездействия перед этими проблемами.