Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемами

Примеры в контексте "Problems - Проблемами"

Примеры: Problems - Проблемами
At the moment, the United Nations is monitoring serious problems of internal displacement in more than 35 countries. В настоящее время Организация Объединенных Наций обеспечивает контроль за серьезными проблемами, возникающими в процессе внутренней миграции, в более чем в 35 странах.
We want also to state our deep concern at the grave problems which affect mankind and which pose a threat to the world. Мы хотели бы также выразить нашу глубокую обеспокоенность в связи с серьезными проблемами, с которыми сталкивается человечество и которые представляют угрозу миру.
Many of the countries in the European Union have faced economic problems similar to those that now beset the Federal Republic of Yugoslavia. Многие страны Европейского союза сталкивались с экономическими проблемами, сходными с проблемами, которые выпали сейчас на долю Союзной Республики Югославии.
While the present contingent's strength is adequate to support the identification activities being phased in, the component is facing logistical problems arising from shortages in some equipment and supplies. Хотя нынешний состав контингента является достаточным для обеспечения поддержки поэтапно осуществляемых мероприятий по идентификации, компонент сталкивается с проблемами материально-технического снабжения, обусловленными нехваткой некоторых видов оборудования и дефицитом предметов снабжения.
In a world in which the developing countries were facing the challenges of globalization, chronic problems still presented a stumbling block to their efforts to establish genuine concepts of social development. В мире, в котором развивающиеся страны сталкиваются с проблемами глобализации, хронические проблемы по-прежнему являются камнем преткновения в их усилиях по выработке подлинных концепций социального развития.
In addition, large amounts of heroin are smuggled out of Colombia, where illicit opium poppy cultivation and the clandestine manufacture of opiates have become serious problems. Кроме того, большое количество героина контрабандно вывозится из Колумбии, где незаконное выращивание опийного мака и тайное изготовление опиатов стали серьезными проблемами.
Grave breaches of humanitarian law and human rights, the plight of refugees, ethnic hatred and arms-trafficking remain among the key problems of regional and international concern. Серьезные нарушения гуманитарного права и прав человека, тяжелое положение беженцев, этническая ненависть и оборот наркотиков остаются ключевыми проблемами, вызывающими региональную и международную обеспокоенность.
But respect for the rules of democracy and constitutional order requires that we not rush impatiently into making decisions that could give rise to serious problems in the future. Однако уважение демократических норм и конституционного порядка требует, чтобы мы не бросались поспешно к принятию решений, которые в будущем могли бы обернуться серьезными проблемами.
The economic problems and social dangers the world faces are immense, and we have no right to postpone solutions or open the door to conflict and instability. Мир сталкивается с колоссальными экономическими проблемами и социальными опасностями, и мы не имеем права откладывать их решение или открывать дверь конфликтам и нестабильности.
The small number of immigrant pupils and their wide residential scatter poses problems for the teaching of their mother tongue in schools in Ireland. Обучение учащихся-иммигрантов их родному языку в школах Ирландии связано с проблемами, которые обусловлены их небольшим числом и территориальной разбросанностью.
(b) To make it easier for individuals facing problems of marginality or exclusion from the labour market to find work and participate in society. Ь) повышение возможности обеспечения занятости и социальной интеграции лиц, сталкивающихся с проблемами маргинализации или изоляции в сфере труда.
Close cooperation with non-governmental organizations dealing with problems connected with unemployment. тесное сотрудничество с неправительственными организациями, занимающимися проблемами, связанными с безработицей.
At the time of reporting, UNHCR continued to face serious problems in gaining access to refugees in Ubundu and elsewhere in the area. На момент написания настоящего доклада УВКБ продолжало сталкиваться с серьезными проблемами в получении доступа к беженцам в Убунду и других местах в этом районе.
There is a need to improve intersectoral collaboration as well as collaboration between countries facing similar problems in malaria control. Назрела необходимость укрепить межсекторальное сотрудничество, а также сотрудничество между странами, сталкивающимися со схожими проблемами в деле борьбы с малярией.
High domestic interest rates, and fiscal problems, as well as uncertainty over the peace process, contributed to the sluggish growth. Вялый экономический рост был вызван высокими внутренними процентными ставками, бюджетными проблемами, а также неопределенностью в отношении мирного процесса.
During the 1930s, the view was that isolation and a lack of linguistic communication were the main problems that affected and caused discrimination against indigenous communities. В 30-е годы было отмечено, что социальная и языковая изоляция являлись основными проблемами, которые обусловливали уязвимое положение и дискриминацию общин коренных жителей.
Small island developing States are not a homogeneous group, although many of them face similar problems with respect to the conservation and management of their natural resources. Малые островные развивающиеся государства не являются однородной группой, однако многие из них сталкиваются со сходными проблемами в том, что касается сохранения их природных ресурсов и управления ими.
The private sector also faces problems in gaining access to the start-up capital and in overcoming fear of risks and uncertainties involved in newer operations. Частный сектор сталкивается также с проблемами, связанными с нахождением стартового капитала и преодолением опасений в связи с рисками и неопределенностью, которые характерны для новых видов деятельности.
The number of women in the police force is still too small, especially with respect to jobs directly related to the problems of violence in the family. Численность женщин в силах полиции по-прежнему является весьма незначительной, особенно в отношении должностей, непосредственно связанных с проблемами насилия в семье.
Its further task is to ensure first accommodation to displaced people coming from countries beleaguered by serious problems such as the former Yugoslavia and, more recently Albania. Кроме того, в его функции входит также первоначальное обустройство перемещенных лиц, прибывающих из стран, сталкивающихся с серьезными проблемами, таких, как бывшая Югославия и в недавнем времени Албания.
This gap in educational achievements is attributed to inadequate channelling of resources to these sectors in the past, to socio-economic problems, and inferior infrastructure. Подобный разрыв в результатах учебы объясняется недостаточностью средств, направлявшихся в прошлом в эти сектора, социально-экономическими проблемами и менее развитой инфраструктурой.
In common with other developing countries, the Sudan suffers from the problems caused by poverty, instability, insecurity and the external debt burden. Как и другие развивающиеся страны, Судан сталкивается с проблемами, вызванными нищетой, нестабильностью, отсутствием безопасности и наличием бремени внешней задолженности.
One-third of the women and a tenth of the men had themselves encountered problems of this kind in the workplace. Каждая третья опрошенная женщина и каждый десятый опрошенный мужчина уже сталкивались с подобного рода проблемами по месту работы.
Those offices were mainly responsible for questions relating to narcotic drugs but also, increasingly, problems relating to crime prevention. В обязанности этих отделений входят главным образом вопросы контроля над наркотиками, но все в большей мере они начинают также заниматься проблемами, связанными с предупреждением преступности.
Although judicial reforms were well advanced, the judiciary and the penitentiary system were still beset by financial and technical problems. Несмотря на существенный прогресс в осуществлении реформы судебной системы, судебная и пенитенциарная системы по-прежнему сталкиваются с проблемами финансового и технического характера.