Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемами

Примеры в контексте "Problems - Проблемами"

Примеры: Problems - Проблемами
Work on the draft has encountered problems that are insoluble given the present political instability and uncertainty and the crisis affecting the present constitutional process is now obvious. Разработка ее проекта все более сталкивалась с непреодолимыми при нынешней политической неустойчивости и неопределенности проблемами, и сейчас очевиден кризис нынешнего конституционного процесса.
Is this information not available because of cost, proprietary rights, problems of organization, oversight? И чем объясняется отсутствие этой информации - затратами, патентными правами, организационными проблемами, недосмотром?
At this time, most developing countries including my own, are suffering from economic problems that affect them adversely in various ways. В настоящее время большинство развивающихся стран, в том числе и моя, сталкиваются с экономическими проблемами, оказывающими на них разнообразное негативное воздействие.
The illicit traffic in narcotics links the poverty and social problems of the rich countries to those of producers whose traditional crops no longer ensure them a living. Незаконная торговля наркотиками связывает проблемы нищеты и социальные проблемы богатых стран с аналогичными проблемами производителей, которым возделывание традиционных культур не обеспечивает более средств к существованию.
Social problems did not have a place in the discussions among the leaders of this planet as did peace, disarmament, the economy. Социальным проблемам не было места в обсуждениях мировых лидеров наравне с проблемами мира, разоружения и экономики.
As a neighbour that has observed and knows all too well Somalia's convulsive history, Djibouti can only be distressed at the continuing problems and utter hopelessness. Как сосед, который наблюдал и чересчур хорошо знает конвульсивную историю Сомали, Джибути может лишь испытывать беспокойство в связи с сохраняющимися проблемами и крайней безнадежностью.
I would be less than frank, however, if I did not admit that we are now facing serious problems in both respects. Я был бы не совсем откровенен, однако, если бы не признал, что в настоящее время мы сталкиваемся с серьезными проблемами в обоих отношениях.
In a steadily shrinking world, in which all countries are increasingly facing common problems which transcend national boundaries, IAEA programmes are part of timely and effective responses. В постоянно сужающемся мире, в котором все страны во все большей степени сталкиваются с общими проблемами, выходящими за национальные границы, программы МАГАТЭ являются частью своевременного и эффективного реагирования.
Aware of these facts and considerations, the Philippines and other countries afflicted by serious drought problems welcomed the proposed objectives and concerns of the International Convention. Филиппины, которым хорошо известны эти факты и соображения, вместе с рядом других стран, столкнувшихся с вызванными засухой серьезными проблемами, приветствовали цели и задачи, которые предлагалось включить в международную конвенцию.
Owing to various shipping, organizational and coordination problems of the contractor and subcontractors, monthly production remains less than two thirds of scheduled rates. В связи с возникающими у подрядчика и субподрядчиков различными проблемами, связанными с перевозками и вопросами организации и координации, ежемесячный объем выполняемых работ по-прежнему не превышает двух третей от запланированного.
Of course, in some situations it might be impossible to distinguish between special economic problems arising from the implementation of sanctions and the overall economic situation of a particular country. Несомненно, что в некоторых случаях невозможно будет провести различия между особыми экономическими проблемами, возникающими от осуществления санкций, и общим экономическим положением отдельной страны.
I repeat that the organizational session must settle organizational problems; it cannot be done in the substantive session. Я повторяю: организационная сессия должна заниматься организационными проблемами; нельзя ими заниматься в ходе основной сессии.
Third, those problems concerned not only the old, but also their children and grandchildren. С этими проблемами сталкиваются не только сами лица пожилого возраста, но и их дети и внуки.
His delegation welcomed the progress made in the area of information because of the pressing needs of the developing countries confronted with problems of social unrest arising from structural adjustment policies and the fragile transition to democracy. Его делегация приветствует прогресс, достигнутый в области информации, ввиду неотложных потребностей развивающихся стран, сталкивающихся с проблемами социальной нестабильности, обусловленными политикой структурной перестройки и неустойчивым переходом к демократии.
Mr. GUERRERO (Philippines) said that the international community continued to face the same problems of development as in the past. Г-н ГЕРРЕРО (Филиппины) говорит, что международное сообщество по-прежнему сталкивается с теми же проблемами в области развития, что и в прошлом.
For that reason, Azerbaijan took great interest in the activities of United Nations bodies and agencies that dealt with problems of the environment and sustainable development. Именно потому так небезразлична для Азербайджана деятельность органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций, занимающихся проблемами окружающей среды и устойчивого развития.
Unfortunately, the developed countries were now mired in their own economic and social problems, and poverty was not limited to the South. К сожалению, развитые страны сами сталкиваются в настоящее время с экономическими и социальными проблемами, и проблема нищеты существует не только на Юге.
Those small island countries had unique problems, such as the impact of salination on their water supplies, and UNICEF should target its interventions to their unique development needs. Эти малые островные страны сталкиваются с уникальными по своему характеру проблемами, такими, как минерализация их источников воды, и ЮНИСЕФ должен нацеливать свои мероприятия на удовлетворение их особых потребностей в области развития.
However, the main debtor countries in the region were faced with less severe debt problems in 1993, compared with the past few years. Однако основные страны-должники в регионе сталкивались в 1993 году с менее тяжелыми проблемами задолженности, чем на протяжении последних нескольких лет.
The 1992 improvement in food security was less than that in food production, mostly because of transportation and storage problems. Однако прогресс, достигнутый в 1992 году в области продовольственной безопасности, был менее значительным, чем прогресс в области производства продовольствия, что вызвано главным образом проблемами с перевозкой и хранением.
This discussion underscores that what can distinguish UNDP (as well as other development organizations) are the special strengths brought to challenges like poverty and joblessness since concern with these problems is widespread. Все вышеизложенное свидетельствует о том, что отличительной чертой ПРООН (равно как и других организаций, занимающихся проблемами развития) могут явиться ее специальные знания, направленные на решение таких проблем, как нищета и безработица, поскольку озабоченность этими проблемами является всеобщей.
The crisis confronting United Nations peace-keeping operations could not, however, be attributed solely to manpower and financial problems. Однако кризис операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира не следует объяснять лишь проблемами кадрового и финансового порядка.
It must also be emphasized that the problems of desertification and drought were inevitably liked to poverty, underdevelopment and the resulting over-utilization of resources. Следует отметить, что проблемы опустынивания и засухи неизбежно связаны с такими проблемами, как нищета, низкий уровень развития и, как следствие, чрезмерная эксплуатация ресурсов.
Island developing countries, in addition to the problems of developing countries in general, were faced with specific characteristics that adversely affected their ability to achieve sustainable economic development. Островные развивающиеся страны сталкиваются не только с проблемами, характерными для развивающихся стран, но и с конкретными фактами, которые неблагоприятно сказываются на их потенциале в деле достижения устойчивого экономического развития.
What was important, therefore, was to address the specific problems of the day and to seek solutions that were both available and acceptable at the time. Поэтому важно заниматься конкретными сегодняшними проблемами и поиском реальных и подходящих для нынешних условий решений.