El Salvador, Honduras, Nicaragua and Panama entered those markets later, after political problems had been laid to rest. |
Гондурас, Никарагуа, Панама и Сальвадор вышли на эти рынки позднее, после того как им удалось покончить с политическими проблемами. |
The project has stimulated discussions about producing such books in other countries with similar problems in interpreting shared history. |
Этот проект стимулировал обсуждение возможностей подготовки таких же учебников в других странах, которые сталкиваются со сходными проблемами в трактовке своей общей истории. |
Migrant workers, and women in particular, encountered problems throughout Mexico. |
Трудящиеся-мигранты, в особенности женщины, сталкиваются с проблемами по всей территории Мексики. |
Children live at the Centre until procedural and documentation questions relating to their family identity and domestic problems are resolved. |
В центре проживают дети до разрешения процедурных и документарных вопросов, связанных с определением их семейной принадлежности или же внутренними семейными проблемами. |
Similarly, the impossibility of family reunification could be justified neither by the number of divorces nor by economic problems. |
С другой стороны, невозможность объединения семей нельзя оправдывать числом разводов или экономическими проблемами. |
His daughter had new problems in the Consulate of Greece in Baku. |
Его дочь столкнулась с новыми проблемами в консульстве Греции в Баку. |
Without up-to-date information on progress, management and stakeholders will be unable to respond to any emerging risks or problems. |
Не имея обновленной информации о ходе осуществления проектов, руководство и заинтересованные стороны будут не в состоянии принимать меры реагирования в связи с любыми возникающими рисками и проблемами. |
International cooperation was necessary to address cybersecurity problems since all countries were equally affected; a culture of responsibility must be encouraged. |
Поскольку все страны в равной мере затронуты проблемами безопасности в кибернетическом пространстве, для их решения требуется организация международного сотрудничества; должна поощряться культура ответственности. |
Implementations frequently follow similar patterns and encounter broadly similar problems requiring quick solutions to ensure the introduction is not stalled. |
В практической работе по их реализации часто приходится сталкиваться со схожими закономерностями и проблемами, требующими оперативного решения, с тем чтобы эта работа не застопорилась. |
She further informed the Board that transporters are increasingly facing problems when trying to obtain a national guarantee. |
Она далее информировала Совет о том, что перевозчики все чаще сталкиваются с проблемами при попытке получить национальную гарантию. |
Underlying structural challenges and a looming food crisis in the area compound those immediate problems. |
Эти острые проблемы усугубляются глубокими структурными проблемами и надвигающимся продовольственным кризисом. |
Only one country (11 per cent) indicated judicial or law enforcement agencies had problems quickly identifying counterparts in other countries to establish communication. |
Только одна страна (11 процентов) отметила, что судебные или правоохранительные органы сталкиваются с такими проблемами, как оперативное установление партнеров в других странах с целью налаживания взаимосвязи. |
Today, confronted with the many problems that beset humankind, it is more than ever necessary to summon up these same ethical and moral values in order to move from declarations to actions that respond effectively to the numerous problems of our time. |
Сегодня, когда человечество сталкивается со столь многочисленными проблемами, более чем когда-либо необходимо мобилизовать те же этические и моральные ценности, с тем чтобы продвинуться от деклараций к действиям, направленным на эффективное решение многочисленных проблем нашего времени. |
Acknowledging that the Roma faced problems in terms of social integration and employment, authorities nonetheless felt that those problems in Lithuania are much less acute than in other countries of Central and Eastern Europe. |
Признавая, что рома сталкиваются с проблемами в области социальной интеграции и занятости, власти, тем не менее, считают, что в Литве эти проблемы стоят гораздо менее остро, чем в других странах Центральной и Восточной Европы. |
Problems with America run parallel with the regime's rising domestic problems. |
Проблемы с Америкой развиваются параллельно с возрастающими внутренними проблемами режима. |
We're getting nowhere with these problems. |
Мы идём в никуда с этими проблемами. |
I may not be able to cope with those problems. |
Может, я не могу справиться с этими проблемами. |
Tom is facing a few serious problems. |
Том сталкивается с некоторыми серьёзными проблемами. |
Again and again there are challenges in our life. Some call them problems, others call them growth opportunities. |
Снова и снова в нашей жизни появляются трудности; одни называют их проблемами, другие - возможностями для роста. |
The Group was greatly concerned about the threatening systemic problems and the possible impact on developing countries of the sovereign debt crises in Europe. |
Группа крайне обеспокоена несущими в себе угрозу общими проблемами и возможным воздействием на развивающиеся страны кризисов суверенной задолженности в Европе. |
The British desire to create a new reality on the ground was behind all such problems. |
За всеми этими проблемами стоит желание Великобритании создать новые реалии в этой районе. |
In fact, the Organization had successfully addressed much more complex problems, such change management and other major business transformation projects. |
Организация успешно справлялась с гораздо более сложными проблемами, такими как управление преобразованиями и другие крупные проекты по преобразованию рабочих процессов. |
States with problems in that regard could turn to the International Court of Justice or to regional conciliation or dispute settlement bodies. |
Государства, сталкивающиеся с проблемами в этой области, могут обратиться в Международный Суд или в региональные органы по примирению и разрешению споров. |
Growing average life expectancy and new education and professional training demands meant that women were increasingly facing problems at work. |
Рост средней продолжительности жизни и новые требования к образованию и профессиональной подготовке означают, что женщины все чаще сталкиваются с проблемами на работе. |
Many States had action plans for the implementation of mapping but suffered from coordination and resource problems. |
У многих государств имеется план действий по проведению анализа, однако они сталкиваются с проблемами, связанными с координацией и нехваткой ресурсов. |