| Obstacles encountered in implementing the commitments of the Summit have primarily concerned high population growth, problems in providing education for all, economic policy, and effective and democratic governance. | Препятствия, встретившиеся в процессе осуществления взятых на Встрече на высшем уровне обязательств, были связаны, главным образом, с высокими темпами роста численности населения, проблемами в области обеспечения образования для всех, экономической политикой и организацией эффективного и демократического управления. |
| And both face serious demographic problems, given shrinking and aging populations, as well as the challenge of Asia's rising superpowers. | И оба столкнулись с серьезными демографическими проблемами, учитывая сокращающееся и стареющее население, а также с проблемой восходящих супердержав Азии. |
| However, it was confronted with many economic problems as a result of various factors which were affecting the development infrastructure, including the regional, subregional and international economic situation. | Однако его страна сталкивается со многими экономическими проблемами в силу различных факторов, воздействующих как на инфраструктуру развития, так и на региональную, субрегиональную и международную экономическую обстановку. |
| Mali, like other countries of the Sahel and of Africa, faces population problems that pose challenges to its harmonious economic and social development. | Мали, как и другие страны Сахеля и Африки, сталкивается с проблемами в области народонаселения, которые воздвигают препятствия на пути его гармоничного социально-экономического развития. |
| At the same time, urbanization has been accompanied by very serious problems in education, sanitation, water supply, health and social services for the population. | При этом урбанизация сопровождается весьма серьезными проблемами в сфере просвещения, санитарии, водоснабжения, здравоохранения и социального обеспечения населения. |
| Like other least developed countries, Yemen is facing many difficult and dangerous problems, burdens, and challenges in terms of demography and development. | Подобно другим менее развитым странам, Йемен сталкивается со многими сложными и угрожающими проблемами в области демографии и развития. |
| The Advisory Board for Romany Affairs, working subordinate to the Ministry of Social Affairs and Health, has indicated that Roma prisoners face problems in prisons. | Консультативный совет по делам народности рома, находящийся в ведении министерства социального обеспечения и здравоохранения, указал, что заключенные рома сталкиваются с проблемами в тюрьмах. |
| and other related materials and by the serious problems resulting therefrom, | и других соответствующих материалов и возникающими в связи с этим серьезными проблемами, |
| Ensure protection of Afghan refugees facing security problems in Pakistan, particularly women at risk; and | обеспечение защиты афганских беженцев, сталкивающихся с проблемами в области безопасности в Пакистане, особенно женщин группы риска; |
| Countries of the OECD region with mature populations face both economic and social problems in providing for the care of increasing proportions of older people. | Те страны региона ОЭСР, где высок средний возраст населения, сталкиваются как с экономическими, так и с социальными проблемами, обусловленными необходимостью обеспечения ухода за все большим числом пожилых людей. |
| How could pay arrangements be redesigned to address these problems? | Как можно реорганизовать структуру выплат, чтобы справиться с этими проблемами? |
| Current international relations were founded on selective criteria which threatened the hard-won gains of a developing world struggling with problems of population, poverty and debt. | Современные международные отношения основаны на принципе избирательности, что ставит под угрозу те немногие завоевания, которых смогли добиться развивающиеся страны, борющиеся с демографическими проблемами, проблемами нищеты и задолженности. |
| IMF and the World Bank, while preserving their respective specialized functions, should continue to improve the coordination of their responses to countries' financial problems. | МВФ и Всемирному банку, при сохранении своих соответствующих специализированных функций, следует и впредь улучшать координацию в рамках принимаемых ими мер в связи с финансовыми проблемами различных стран. |
| Mr. Bhattarai (Nepal) said that at the dawn of the new millennium, the developing countries were still faced with serious social and economic problems. | Г-н БХАТТАРАЙ (Непал) подчеркивает, что в канун нового тысячелетия развивающиеся страны по-прежнему сталкиваются со сложными социально-экономическими проблемами. |
| In that regard, Rwanda was grateful for the support of the international community and of organizations that dealt specifically with the problems of children. | В этом направлении Руанда с признательностью отмечает поддержку международного сообщества, и прежде всего организаций, занимающихся проблемами детей. |
| The Vienna Conference had contributed decisively to a growing awareness of the inherent link between human rights and the basic problems of the world's societies. | Венская конференция сыграла решающую роль в том, что общественность обратила внимание на наличие тесной связи между несоблюдением прав человека и теми глубокими проблемами, с которыми сталкивается общество. |
| A national public security strategy was also being elaborated to coordinate the efforts of law enforcement agencies in combating the clearly interrelated problems of drug trafficking and organized crime. | Кроме того, разрабатывается национальная стратегия общественной безопасности с целью координации усилий правоохранительных учреждений по борьбе с такими, несомненно, взаимосвязанными проблемами, как торговля наркотиками и организованная преступность. |
| Despite the promised benefits of globalization developing countries were being increasingly marginalized in the world economy and faced problems of access to markets, capital and technology. | Несмотря на обещанные плоды глобализации, развивающиеся страны все больше маргинализируются в мировой экономике и сталкиваются с проблемами доступа к рынкам, капиталу и технологиям. |
| Even with high levels of income, robust economic growth and well functioning institutions, poverty, unemployment and social disintegration have been important social problems in the OECD countries. | Даже при высоких уровнях дохода, устойчивом экономическом росте и хорошо функционирующих институтах серьезными социальными проблемами в странах - участницах ОЭСР являются нищета, безработица и социальная дезинтеграция. |
| The ICTR initially started out in a very sluggish manner in its move towards justice, as it was plagued by corruption, overlapping jurisdictions and logistical problems. | Трибунал по Руанде первоначально начал свою работу по отправлению правосудия весьма медленными темпами, поскольку он был поражен коррупцией, дублированием судебных процедур и материально-техническими проблемами. |
| It also noted the Advisory Committee's statement expressing hope that the lessons learned from the procurement problems in Angola would lead to improvements in other missions. | Он также отмечает выраженную Консультативным комитетом надежду на то, что опыт, накопленный в связи с проблемами в области закупок в Анголе, послужит повышению эффективности функционирования других миссий. |
| He asked whether no procurements were being made at the current time, or whether the absence of postings was due to technical problems. | Он спрашивает, чем это объясняется: тем же, что в настоящее время никакие закупки не производятся, или же техническими проблемами. |
| The Committee is concerned at the insufficient support given to families facing severe problems in fulfilling their responsibilities as regards the upbringing of their children. | Комитет обеспокоен тем, что семьи, сталкивающиеся с особо серьезными проблемами, не получают необходимой помощи в ходе выполнения ими своих обязанностей по воспитанию детей. |
| What are the particular problems that support agencies encounter in providing assistance to microenterprises? | С какими конкретными проблемами, сталкиваются учреждения, обеспечивающие поддержку, при оказании помощи микропредприятиям? |
| The penitentiary systems face two other serious problems linked to the presence of drug-abusing inmates: | Пенитенциарные системы сталкиваются с двумя другими серьезными проблемами, связанными с содержанием заключенных, злоупотребляющих наркотиками: |