| We are dealing with two important problems. | Здесь мы сталкиваемся с двумя серьезными проблемами. |
| Governments should give priority to issues and problems of juvenile delinquency and youth criminality, with particular attention to preventive policies and programmes. | В первую очередь правительства должны заниматься вопросами и проблемами преступности среди несовершеннолетних, уделяя особое внимание политике и программам ее предупреждения. |
| Concern was expressed that dealing with these problems was crucial to the continued integrity of statistics. | Прозвучала мысль о том, что работа над этими проблемами имеет важнейшее значение для поддержания надежности статистических данных. |
| The least developed countries have structural problems which are unique in their nature and degree: they are therefore deserving of special international support... | Наименее развитые страны сталкиваются со структурными проблемами, которые по своему характеру и масштабам не имеют аналогов; именно поэтому они заслуживают того, чтобы им была оказана особая международная поддержка... |
| Two other methodological problems were encountered by the Secretariat in preparing the report. | При подготовке доклада Секретариат столкнулся с двумя другими методологическими проблемами. |
| The African continent faces extremely serious problems of development. | Африканский континент сталкивается с исключительно серьезными проблемами развития. |
| The voting has taken place peacefully, in a well-organized manner marked by very few technical problems. | Голосование прошло мирно, организованно, с крайне немногочисленными техническими проблемами. |
| Clearly, the situation in Rwanda remains critical and the country continues to face daunting problems. | Безусловно, в Руанде сохраняется критическая ситуация, и страна по-прежнему сталкивается с проблемами, приобретающими угрожающий характер. |
| It is attributable, at least in part, to some structural problems of the system which were pointed out in earlier reports. | Это объясняется, по крайней мере отчасти, некоторыми структурными проблемами системы, на которые указывалось в предыдущих докладах. |
| The main problems hindering multimodal transport operations continued to be poor infrastructure and border-crossing operations and regulations. | Развитие смешанных перевозок тормозится в первую очередь проблемами, связанными с неудовлетворительной инфраструктурой, и действующим порядком и правилами пограничного контроля. |
| The complex interrelationships between the flow of arms and socio-economic problems suggest a regional limitation to the study. | Сложные взаимосвязи между поставками оружия и социально-экономическими проблемами наталкивают на мысль о необходимости ограничения этого исследования региональными рамками. |
| A common denominator for these three sets of issues is the matter of coming to grips with the problems posed by small arms. | Общим знаменателем для этих трех групп вопросов является необходимость вплотную заняться проблемами, связанными со стрелковым оружием. |
| Deep-seated problems continue to afflict Central Africa, threatening its stability and its future. | Центральная Африка по-прежнему сталкивается с глубоко укоренившимися проблемами, угрожающими ее стабильности и ее будущему. |
| The cooperative arrangements, however, involve complex technical problems and therefore need to be carefully elaborated. | Однако механизмы сотрудничества сопряжены со сложными техническими проблемами и, таким образом, нуждаются в тщательной проработке. |
| There are allegations that the refugees are experiencing problems receiving medical care in Croatian hospitals. | Сообщается, что беженцы сталкиваются с проблемами в плане получения медицинских услуг в хорватских больницах. |
| The Federal Republic of Yugoslavia is facing serious humanitarian problems, owing to the influx of over 100,000 refugees from Croatia. | Союзная Республика Югославии сталкивается с серьезными гуманитарными проблемами, которые обусловлены притоком свыше 100000 беженцев из Хорватии. |
| The Advisory Committee was also informed that the backlog was due to problems related to translation and proofreading the treaties. | Консультативный комитет был также информирован о том, что данное отставание обусловлено проблемами, связанными с письменным переводом и чтением корректуры договоров. |
| Difficulties in the improvement of overall living conditions are unavoidable, as Croatia faces structural problems in all sectors of the economy. | Трудности в улучшении общих условий жизни неизбежны, поскольку Хорватия сталкивается со структурными проблемами во всех секторах экономики. |
| The lack of peace and the absence of a secure social environment are pre-eminent problems for Croatia. | Основными проблемами Хорватии являются отсутствие мира и безопасных социальных условий. |
| Alongside technical problems, it is also necessary to solve the social security problem of the plant's personnel. | Наряду с техническими проблемами необходимо также решить проблему социального обеспечения персонала электростанции. |
| The African continent is facing many problems with deep and complex roots. | Африканский континент сталкивается с многочисленными глубоко укоренившимися сложными проблемами. |
| My country, Rwanda, is concerned about numerous problems, both political and socio-economic, of the Great Lakes subregion. | Моя страна Руанда озабочена многочисленными проблемами как политическими, так и социально-экономическими субрегиона Великих озер. |
| Juvenile delinquency, and crime and violence by and against young people, are major problems around the world. | Подростковая преступность, а также преступления и насилие, совершаемые как молодыми людьми, так и в отношении них самих, являются крупнейшими проблемами во всем мире. |
| This Committee is tasked exclusively with the problems of the last vestiges of colonialism. | Этот Комитет занимается исключительно проблемами последних остатков колониализма. |
| Argentina's concern for social problems is well known. | Хорошо известна и обеспокоенность Аргентины социальными проблемами. |