Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемами

Примеры в контексте "Problems - Проблемами"

Примеры: Problems - Проблемами
These small and medium enterprises face diverse problems and challenges in adapting themselves to new international trends and need to develop strategies based on various market niches and specific segments that enable them to develop new products. Эти малые и средние предприятия сталкиваются с различными проблемами и трудностями в плане приспособления к новым международным условиям и должны разрабатывать стратегии использования разного рода ниш и вполне определенных сегментов рынка для налаживания производства новой продукции.
It makes use of information received from the ministries and administrative departments of the Kyrgyz Republic responsible for issues pertaining to the situation of children and the protection of their rights, as well as from voluntary organizations concerned with the problems of childhood. В докладе использованы сведения, полученные от министерств и административных ведомств Кыргызской Республики, в компетенцию которых входит решение вопросов, связанных с положением детей и обеспечением их прав, а также общественных организаций, занимающихся проблемами детства.
The new Government had restored the peace but was still facing all types of problems, including climatic ones, and must now focus its action resolutely on the economic and social development of the country. Новое правительство восстановило мир, но по-прежнему сталкивается с различными проблемами, включая проблемы климата, и сейчас должно решительно сконцентрировать свои усилия на социально-экономическом развитии страны.
New arrivals had reportedly had problems obtaining work permits and he asked what measures had been taken, in particular, to help new immigrants from Colombia, Peru, Liberia, Sierra Leone and the Russian Federation. По полученным сведениям, вновь прибывшие сталкивались с проблемами получения разрешений на работу; он спрашивает, какие меры были приняты, в частности, для оказания помощи новым иммигрантам из Колумбии, Перу, Либерии, Сьерра-Леоне и Российской Федерации.
The comprehensive ban on APMs as provided for in the Ottawa Convention, however, is in our view the most credible means to combat the humanitarian problems caused by this scourge of mankind. Однако самым убедительным средством борьбы с гуманитарными проблемами, порождаемыми этим бичом человечества, является, на наш взгляд, предусмотренное в оттавской Конвенции всеобъемлющее запрещение ППМ.
The fundamental principle is to provide comprehensive protection for all single mothers exhibiting social problems who do not have the necessary material resources to resolve their difficulties themselves and so require help from society. Основным принципом в этой области является оказание комплексной поддержки всем матерям, которые сталкиваются с социальными проблемами и не располагают необходимыми материальными средствами для их самостоятельного разрешения и нуждаются в помощи со стороны общества.
On the other hand, it should be noted that those Territories were faced with enormous problems that confronted the whole of mankind, such as illegal narcotics trafficking and other forms of crime which called for concrete international cooperation in the effort to eradicate them. С другой стороны, следует отметить, что эти территории сталкиваются с огромными проблемами, стоящими перед всем человечеством, такими, как незаконный оборот наркотиков и другие виды преступной деятельности, которые требуют конкретного международного сотрудничества в борьбе за их искоренение.
Mr. CONNOR (Under-Secretary-General for Administration and Management) said that the Secretariat had experienced considerable problems in agreeing the value of troops and equipment with Member States. Г-н КОННОР (заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления) говорит, что Секретариат столкнулся со значительными проблемами при согласовании с государствами-членами сумм, причитающихся за воинские контингенты и имущество.
He requested additional information as to how the Secretary-General would proceed, and what problems he might encounter, if the General Assembly adopted the recommendation of the Advisory Committee. Он обращается с просьбой о предоставлении дополнительной информации относительно того, какие меры намерен предпринять далее Генеральный секретарь и с какими проблемами он может столкнуться, если Генеральная Ассамблея утвердит рекомендацию Консультативного комитета.
This is all the more serious in that the Commission is a part of the United Nations and exists to deal with economic and social problems. Это тем более вызывает беспокойство, поскольку данная Комиссия входит в систему Организации Объединенных Наций и уполномочена заниматься экономическими и социальными проблемами.
He also suggested that the two organizations could jointly work on such problems as Aral Sea conservation, ozone layer protection, liquidation of the consequences of the Chernobyl disaster and other emergency situations. Он также внес предложение о том, чтобы обе организации вместе работали над такими проблемами, как сохранение Аральского моря, охрана озонового слоя, ликвидация последствий чернобыльской аварии и других чрезвычайных ситуаций.
However, faced with serious economic problems and unrest immediately after independence, Senegal had introduced provisions under the Code of Criminal Procedure permitting the detention of individuals for misappropriation of public funds. Однако в связи с серьезными экономическими проблемами и трудностями, возникшими сразу после получения независимости, в Уголовно-процессуальный кодекс Сенегала были включены положения, позволяющие заключать под стражу лиц по обвинению в присвоении государственных средств.
It would be disappointing to start year 1997 by dragging consultations and postponement of the work on real problems that go beyond the walls of this room and concern millions of people. Было бы безотрадно начинать 1997 год с вялых консультаций и затяжки с началом работы над реальными проблемами, которые выходят за стены этого зала и касаются миллионов людей.
Mr. van BOVEN said that one of the problems encountered was the Committee's isolation since it was based at the United Nations Office at Geneva, far from most of the regions and countries with which it was concerned. Г-н ван БОВЕН говорит, что одна из возникающих проблем касается изолированности Комитета, проводящего свои заседания в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, вдали от большинства регионов и стран, проблемами которых он занимается.
The result had been hardship for those countries which bore the brunt in one humanitarian field, i.e. developing countries, which themselves faced various internal economic, social and political problems. Это создает трудности для стран, несущих на себе основное бремя проблем в гуманитарной области, т.е. для развивающихся стран, которые, в свою очередь, сталкиваются с различными внутренними проблемами экономического, социального и политического плана.
If the Group of 21 had been heeded, we would not be having the problems we have had this year. Если бы мы прислушались к мнению Группы 21, то уже не столкнулись бы с проблемами, какие мы имеем в этом году.
Parliament is currently discussing the creation of a foundation entitled "Ensuring the future of the Swiss travellers", which would deal with the group's specific problems. Наряду с этим парламент обсуждает вопрос о возможном создании фонда "Обеспечение будущего для швейцарских кочевников", который занимался бы конкретными проблемами этой группы.
The situation was therefore extremely complex, and, 15 months after the signing of the Dayton Peace Accords, Bosnia and Herzegovina was still facing enormous problems. Таким образом, ситуация носит чрезвычайно сложный характер, и спустя 15 месяцев после подписания Дейтонских соглашений Босния и Герцеговина все еще сталкивается с колоссальными проблемами.
Guinea-Bissau is nevertheless convinced of the ability of the Organization and of Member States to define new policies and to develop suitable structures to deal with the new challenges that are being posed by international problems. Гвинея-Бисау, однако же, убеждена в способности Организации и государств-членов наметить новую политику и разработать подходящие структуры для решения новых задач, которые возникают в связи с международными проблемами.
All the countries in southern Africa have hardly recovered from the two-year drought of 1991 and 1992; now they will soon have to face these devastating problems again. Все страны южной части Африки едва оправились от двухлетней засухи 1991-1992 годов и теперь в скором времени им предстоит вновь столкнуться с разрушительными проблемами.
Sixteen years in office is quite a long period, and for Mr. Hans Blix, who has been closely associated with the most difficult problems that the international community has faced during the last decade, those years have been very productive. Шестнадцать лет службы - довольно большой срок, и для г-на Ханса Бликса, тесно связанного с наиболее сложными проблемами, которые стояли перед международным сообществом на протяжении последнего десятилетия, эти годы были весьма продуктивными.
We still face humanitarian and economic problems because of the damage caused by the presence of landmines and other explosive devices, which have caused irreparable losses to the civilian population and the national economy. Мы по-прежнему сталкиваемся с гуманитарными и экономическими проблемами в результате ущерба, наносимого минами и другими взрывными устройствами, которые приводят к невосполнимым потерям среди гражданского населения и тяжелому ущербу для национальной экономики.
The Office faced problems that had complex causes in the countries from which refugees fled and far-reaching consequences in the countries where they sought refuge. Управление сталкивается с проблемами, которые имеют сложные причины в странах, покидаемых беженцами, и далеко идущие последствия в странах, где они ищут убежища.
Where flight has previously occurred in a situation of conflict, returning refugees must indeed overcome the problems of coexistence which caused their exodus in the first place. В тех случаях, когда беженцы покинули свои дома в условиях конфликта, возвращающиеся лица вновь сталкиваются с проблемами сосуществования, которые изначально послужили причиной их ухода.
Obviously, follow-up to the Barbados Programme of Action was rather slow, and most of the island developing States continued to face problems in that field that went beyond their financial and technical measure. Представляется очевидным, что ход проведения мероприятий по осуществлению Барбадосской программы действий несколько замедлен и большинство островных развивающихся государств по-прежнему сталкиваются с проблемами в этой области, для решения которых недостаточно имеющихся у них финансовых и технических ресурсов.