He cited the failure of prison systems to rehabilitate and the lack of human rights training as significant problems. |
Основными проблемами он считает неспособность пенитенциарных систем перевоспитать преступника и отсутствие подготовки сотрудников правоприменительных органов по вопросам соблюдения прав человека. |
These boys and girls have tremendous problems. |
Эти молодые люди сталкиваются с огромными проблемами. |
Each of these groups included representatives of the various bodies involved with the problems of children and childhood. |
В каждую из групп вошли представители различных структур, занимающихся проблемами детей и детства. |
Children with reading and spelling problems receive special education integrated in the normal school. |
Дети с проблемами чтения и письма получают специальное образование при обычных школах. |
Limited access was due rather to the financial problems that affected all Albanians regardless of religion or nationality. |
Ограниченность доступа обусловлена скорее теми финансовыми проблемами, которые затрагивают всех албанцев независимо от их религии или национальной принадлежности. |
A people reconciled is better placed to collectively combat the problems of poverty, insecurity and underdevelopment. |
Народ, достигший примирения, может лучше бороться с проблемами нищеты, отсутствия безопасности и отставания в экономическом развитии. |
The developing countries were embarking on a series of new negotiations in various bodies, and were facing implementation problems. |
Развивающиеся страны приступают к целому ряду новых переговоров в различных органах и сталкиваются с имплементационными проблемами. |
They were permitted to work without restriction, but did face problems finding jobs. |
Им разрешается работать без ограничений, однако они сталкиваются с проблемами поиска работы. |
Many countries continue to face intractable problems for poverty eradication. |
Многие страны по-прежнему сталкиваются с непреодолимыми проблемами в деле искоренения нищеты. |
Carrying out her mandate has been exacerbated by administrative and logistical problems. |
Трудности в выполнении ее мандата усугублялись проблемами административного и материально-технического характера. |
The Committee is concerned about the problems confronting the populations of remote regions of the territory described by the delegation (art. 26). |
Комитет обеспокоен проблемами, стоящими перед жителями отдаленных районов территории, о которых сообщила делегация (статья 26). |
We believe that that is an important signal in order to tackle those problems within an appropriate regional framework. |
Считаем это важным сигналом к тому, чтобы заниматься этими проблемами в соответствующих региональных рамках. |
The social welfare system, too, is facing serious problems. |
Система социального обеспечения также сталкивается с серьезными проблемами. |
It experienced considerable problems in implementing the system and consequently had difficulties in exercising the normal level of management control during the period. |
ПРООН столкнулась со значительными проблемами в связи с внедрением этой системы и поэтому испытывала трудности с осуществлением нормального управленческого контроля в течение этого периода. |
ICTR has encountered no problems in this respect and the Prosecutor receives all appropriate assistance from the Registry. |
МУТР не столкнулся в этой связи ни с какими проблемами, и Обвинитель получает от Секретариата всю надлежащую помощь. |
Developing countries still require international cooperation to enable them to cope with such problems. |
Развивающиеся страны по-прежнему нуждаются в международном сотрудничестве для того, чтобы справиться с этими проблемами. |
The International Trade Centre (ITC) experienced no problems attributable to Y2K, thanks to the extensive preparatory measures taken by the Centre since 1996. |
Центр по международной торговле (ЦМТ) не столкнулся с какими-либо проблемами, обусловленными переходом в новое тысячелетие, благодаря интенсивным подготовительным мерам, принимавшимся Центром с 1996 года. |
As you are aware, many areas have witnessed severe problems, although appropriate rules exist. |
Как вам известно, многие районы сталкиваются с серьезными проблемами, хотя надлежащие нормы существуют. |
Burkina Faso, Cameroon, Guinea and Niger are also mentioned in the study as experiencing similar problems. |
В числе стран, которые сталкиваются с аналогичными проблемами, в этом исследовании также упоминаются Буркина-Фасо, Гвинея, Камерун и Нигер. |
This should help to avoid moral hazard and to facilitate more orderly adjustment in countries facing payments problems. |
Это должно содействовать недопущению морального ущерба и способствовать более упорядоченной структурной перестройке в странах, которые сталкиваются с проблемами в области платежеспособности. |
UNESCO encountered no problems at either of the critical rollover dates in January and February 2000. |
ЮНЕСКО не столкнулась с какими-либо проблемами в критические даты перехода в январе и феврале 2000 года. |
Many countries are faced with tremendous developmental problems as the gap between the haves and the have-nots continues to increase. |
Многие страны сталкиваются с огромными проблемами в области развития по мере того, как продолжает расширяться разрыв между имущими и неимущими. |
As one of the countries with landmine problems, Ethiopia continues to remain focused on the seriousness of this matter. |
Как одна из стран, сталкивающихся с проблемами наземных мин, Эфиопия по-прежнему сосредоточивает внимание на этом очень серьезном вопросе. |
We share the concern of the leaders of the Group of Eight and Asia-Pacific Economic Cooperation countries over these problems. |
Мы разделяем озабоченность этими проблемами руководителей «Группы 8» и Азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества. |
Some States also reported elements of their commercial law that addressed fraud and related problems using non-criminal measures such as controls on advertising. |
Некоторые государства также сообщили, что в их коммерческом праве имеются положения, предусматривающие борьбу с мошенничеством и связанными с ним проблемами с помощью мер неуголовного характера, включая контроль за рекламной деятельностью. |