Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемами

Примеры в контексте "Problems - Проблемами"

Примеры: Problems - Проблемами
Some donors emphasize the replicability of projects they are financing, so that solutions which have been successfully adopted in one situation can be applied in other cities, regions or countries with similar problems. Некоторые доноры делают упор на "воспроизводимости" финансируемых ими проектов, стремясь к тому, чтобы решения, которые позволили добиться успеха в одной ситуации, могли использоваться в других городах, регионах или странах, сталкивающихся с аналогичными проблемами.
Work on debt problems of indebted countries, taking account of the results of debt negotiations in various forums, including private sector forums, should be pursued within UNCTAD's mandate. В рамках своего мандата ЮНКТАД следует продолжать работу над долговыми проблемами стран с крупной задолженностью с учетом результатов переговоров по вопросам задолженности на различных форумах, включая форумы частного сектора.
The indirect difficulties are due to checks of carried goods, checks of crew members, and internal problems, which can be very serious at times like criminal activity towards the crew, vehicle or load. Косвенные трудности обусловлены контролем перевозимых грузов, проверками членов экипажей и внутренними проблемами, которые иногда могут носить крайне серьезный характер; в качестве примера можно упомянуть о действиях преступников по отношению к членам экипажа, к транспортному средству или грузу.
However, the development of microenterprises is facing many problems, most notable those associated with their formation, compliance with stringent regulations and poor access to resources. Однако микропредприятия в своем развитии сталкиваются с многочисленными проблемами, прежде всего в том, что касается их оформления, выполнения жестких нормативных требований и ограниченного доступа к ресурсам.
At its 418th meeting, on 30 August, a concern was raised regarding problems related to access to the optical disk system at the United Nations Office at Vienna. На 418-м заседании Комитета 30 августа была выражена озабоченность в связи с проблемами, касающимися доступа к системе на оптических дисках в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене.
In the cases of lower middle-income countries which, despite good policies, are facing insolvency problems because of structural bottlenecks or external shocks, some degree of debt relief might be necessary. В случае стран с доходом ниже среднего, которые, несмотря на проведение разумной политики, сталкиваются с проблемами неплатежеспособности, вызванными узостью структуры или внешними потрясениями, может потребоваться определенная степень помощи по облегчению долгового бремени.
Coal supplies directly benefitted from this event as well as from a replenishment of coal stocks, which had run low due to rail transportation problems in 1996. В результате этого уголь непосредственно выиграл в виде увеличения объема его поставок, а также в связи с пополнением его запасов, объем которых сократился в связи с проблемами на железнодорожном транспорте в 1996 году.
Most of these data still remain at the level of estimates of varying accuracy, mainly because of uncertainty about appropriate procedures for establishing baselines and definitional and conceptual problems. Большинство из этих данных по-прежнему являются оценками различного уровня точности, что обусловлено главным образом неопределенностью в отношении соответствующих процедур определения базовых уровней, а также проблемами, связанными с определениями и концепциями.
On account of the economic and social situation in Bulgaria, the team was informed that the Government had problems with liberalizing heat and electricity prices as the estimated cost to society would be too great. Что касается социально-экономического положения в Болгарии, то группа была проинформирована о том, что правительство сталкивается с проблемами при либерализации цен на тепло и электроэнергию, поскольку предполагаемые издержки для общества окажутся излишне высокими.
The establishment of a viable manufacturing base was hampered by a lack of infrastructure, know-how and capital, a shortage of skilled personnel and technical problems relating to capacity utilization. Создание действенной пере-рабатывающей базы сдерживается слабостью ин-фраструктуры, отсутствием ноу-хау и капитала, не-хваткой квалифицированного персонала, а также техническими проблемами, связанными с использо-ванием имеющихся мощностей.
The aim of the technical visit is to give participants the opportunity to become acquainted with the problems and the approaches to the urban development in Madrid. Цель технической поездки состоит в том, чтобы участники ознакомились с проблемами и подходами к городскому развитию в Мадриде.
Discussion on women and land reform focused on the inevitable tensions between policy imperatives to show results quickly, on the one hand, and intractable social problems that defy quick fixes on the other. Обсуждения по проблемам женщин и по земельной реформе были сосредоточены на вопросе о неизбежности противоречий между политическими императивами, которые заключаются в том, чтобы как можно быстрее продемонстрировать результаты, с одной стороны, и сложными социальными проблемами, которые быстро решить невозможно - с другой.
If they seek to expand or "scale up" their efforts, they risk becoming the mirror image of large, bureaucratic institutions, with all the attendant problems of accountability and effectiveness. Если они будут расширять свою деятельность или ее масштабы, они рискуют превратиться в зеркальное отображение крупных бюрократических учреждений со всеми присущими им проблемами, связанными с подотчетностью и эффективностью.
This approach is particularly important with regard to those programmes and agencies addressing problems not only of rural poverty but also of urban poverty, street children and other economically disadvantaged groups. Этот подход особенно важно использовать тем программам и учреждениям, которые занимаются не только проблемами нищеты в сельских районах, но и проблемами нищеты в городах, улучшением положения беспризорных детей и других групп экономически неблагополучного населения.
Many of these resulting mega-cities have difficulty coping with day-to-day problems, and are poorly prepared to face the additional disruption and losses that a natural disaster brings. Многие из образовавшихся таким образом городов-гигантов с трудом справляются с ежедневно возникающими проблемами и плохо подготовлены на случай возникновения дополнительных сбоев и ущерба, с которыми связаны стихийные бедствия.
That is due to specific problems relating to legal evidence in money-laundering matters, but also to the particular complexity of money-laundering investigations. Это обусловлено особыми проблемами, связанными с юридическими доказательствами в вопросах отмывания денег, а также особой сложностью расследований в области отмывания денег.
The Expert Group recognizes that drug abuse and illicit trafficking remain serious global problems and that progress in reducing or eliminating them requires major and consistent efforts by the United Nations system, States and the international community as a whole. Группа экспертов признает, что злоупотребление наркотиками и незаконный их оборот остаются серьезными глобальными проблемами и что достижение успеха в их сокращении или ликвидации требует серьезных и непрестанных усилий со стороны системы Организации Объединенных Наций, государств и международного сообщества в целом.
The Registrar explained that the delays were due, inter alia, to lack of personnel data, confusion in program codes and post numbers and communication problems between Arusha and New York. Секретарь пояснил, что такие задержки были вызваны, в частности, отсутствием данных по персоналу, путаницей с программными кодами и номерами должностей, а также проблемами со связью между Арушей и Нью-Йорком.
Acid rain and transboundary air pollution, once considered problems only in Europe and parts of North America, are now increasingly apparent in parts of Asia and the Pacific and in Latin America. Такие явления, как кислотные дожди и трансграничное загрязнение воздуха, которые раньше считались проблемами, присущими странам Европы и отдельных районов Северной Америки, сейчас все чаще встречаются в районах Азии и Тихого океана, а также Латинской Америки.
We also need to place much greater emphasis on the social, cultural and human dimensions of sustainable development, with priority emphasis on poverty eradication and on urbanization and its associated problems. Необходимо также уделять больше внимания социальным, культурным и человеческим аспектам устойчивого развития, делая основной упор на ликвидацию нищеты и процессе урбанизации с сопутствующими ему проблемами.
However, a great number of factors have impeded the smooth return and reintegration of returnees, who often face an environment of political instability and unsustainable economic conditions compounded by problems of insecurity, landmines, and land and property disputes. Вместе с тем множество факторов препятствует спокойному возвращению и реинтеграции возвращенцев, которые зачастую оказываются в условиях политической нестабильности и неустойчивой экономики, осложняемых проблемами отсутствия безопасности, наличия мин и земельных и имущественных споров.
In addition, the Special Rapporteur was interested in exploring the many initiatives already undertaken in the United States, both by the Government and by non-governmental organizations, to combat these problems. Кроме того, Специальному докладчику хотелось ознакомиться с множеством инициатив по борьбе с этими проблемами, уже осуществляемых в Соединенных Штатах правительством и неправительственными организациями.
In the Special Rapporteur's view the creation of such an institution could provide effective relief to many persons who now face problems in securing enforcement of their rights. По мнению Специального докладчика, учреждение подобного института могло бы стать эффективным средством правовой защиты прав многих людей, которые сталкиваются в настоящий момент с проблемами обеспечения защиты своих прав через суд.
On the other hand, the groups dealing with governance, infrastructure, private sector, environment and agriculture have encountered methodological problems and have asked for assistance from consultants. Вместе с тем группы, занимающиеся вопросами государственного управления, инфраструктуры, частного сектора, окружающей среды и сельского хозяйства, столкнулись с методологическими проблемами и обратились за помощью к консультантам.
The management attributed the delay to staffing problems and informed the Board that it had taken steps to reduce the number of inter-office vouchers not processed as at 30 June 1998 to 35, amounting to $0.05 million. Руководство объяснило такую задержку проблемами укомплектования штатами и уведомило Комиссию о том, что оно предприняло шаги, направленные на сокращение числа необработанных по состоянию на 30 июня 1998 года авизо внутренних расчетов до 35 - на сумму 0,05 млн. долл. США.