| Members of the Roma minority have great problems in the labour market and suffer from extremely high unemployment. | Члены цыганского меньшинства сталкиваются с серьезными проблемами на рынке труда, и уровень безработицы среди них крайне высок. |
| Although many African countries had made in economic reforms, their economic and social problems remained serious. | Многие африканские страны осуществили экономические реформы, хотя они по-прежнему сталкиваются с серьезными экономическими и социальными проблемами. |
| They have frightening problems brought on by conflict, but a higher incidence of AIDS is not among them. | Они сталкиваются с ужасающими проблемами в результате конфликтов, но они не включают в себя более высокий уровень заражения ВИЧ/СПИДом. |
| The Committee notes that from the very inception these important instruments have been fraught with problems and delays, however. | Однако Комитет отмечает, что с самого начала подготовка этих важных документов связана с проблемами и задержками. |
| Some members felt that a request for exemption under Article 19 was the normal procedure for countries facing problems in paying their assessments. | Некоторые члены придерживались мнения о том, что просьба о применении изъятия, предусмотренного в статье 19, является обычной процедурой для стран, которые сталкиваются с проблемами, связанными с выплатой их взносов. |
| We are faced with the same problems on part of our own territory, on the other side of the Yugoslav-Macedonian border. | Мы сталкиваемся с аналогичными проблемами на части нашей собственной территории по другую сторону югославо-македонской границы. |
| The new contractor experienced serious cash flow problems in the first year and could not maintain the budget forecast. | В первый же год новый подрядчик столкнулся с серьезными проблемами ликвидности и не смог уложиться в прогнозные оценки бюджета. |
| The practical difficulties, delays and excessively strict parking regulations were compounded by the legal problems associated with the Parking Programme. | Практические трудности, задержки и чрезмерно строгие положения в отношении стоянки усугубляются юридическими проблемами, связанными с ДПП. |
| The expert from ISO stated that the cycle development group was faced with budgetary problems. | Эксперт от ИСО заявил, что группа, занимающаяся разработкой испытательного цикла, сталкивается с бюджетными проблемами. |
| Overall, UNRWA staff continued to experience significant access problems during the reporting period. | В целом в течение отчетного периода сотрудники БАПОР продолжали сталкиваться со значительными проблемами в плане свободы передвижения. |
| It was enacted in 1994 but soon certain problems were encountered in its full and effective implementation. | Этот закон был принят в 1994 году, но его полное эффективное осуществление в скором времени столкнулось с определенными проблемами. |
| It addresses the problems of unequal international trade and financial relations, unsustainable consumption patterns and cultural prejudices. | Она занимается проблемами неравноправной международной торговли и финансовых отношений, неустойчивых моделей потребления и культурных предрассудков. |
| Small- and medium-sized enterprises in developing countries have particular problems in acquiring environmentally sound technologies. | Малые и средние предприятия в развивающихся странах сталкиваются с конкретными проблемами в процессе приобретения экологически безопасных технологий. |
| In other areas the East Timor society is confronted with problems of public order. | В других районах народ Восточного Тимора сталкивается с проблемами обеспечения общественного порядка. |
| The workshop concluded: While countries are in different phases of transition, all had common problems. | Рабочее совещание сделало следующие выводы: Хотя страны находятся на различных этапах перехода, они сталкиваются с общими проблемами. |
| The Government recognized that it was dealing with problems that had no easy solutions. | Правительство признает, что оно имеет дело с проблемами, которые не поддаются легкому решению. |
| We continue to monitor closely the problems in the West Timor refugee camps. | Мы продолжаем внимательно следить за проблемами в лагерях беженцев в Западном Тиморе. |
| While the country was admittedly facing severe social problems, there could be no justification for torture and inhuman treatment. | Хотя страна, конечно, сталкивается с суровыми социальными проблемами, для пыток и бесчеловечного обращения все-таки не может быть никаких оправданий. |
| The Division explained that very often the delays had been caused by problems in the workflow of Conference Services. | Отдел пояснил, что в весьма частых случаях задержки вызывались проблемами рабочего процесса в конференционных службах. |
| Every child leaving care is an individual with different needs and problems. | Каждый выходящий из-под опеки ребенок - это личность со своими потребностями и проблемами. |
| The region's most serious problems are still to be found in the labour market. | С наиболее серьезными проблемами страны региона по-прежнему сталкиваются на рынке труда. |
| The Commission highlighted linkages to related issues and problems, especially the interdependency of energy, transport and atmosphere. | Комиссия обращала особое внимание на связи со смежными вопросами и проблемами, особенно на взаимозависимость энергетики, транспорта и атмосферы. |
| Government authorities still face structural problems, such as inadequate human and material resources, that affect law enforcement and human rights protection. | Правительство по-прежнему сталкивается с проблемами структурного порядка, такими, как нехватка людских и материальных ресурсов, которая сказывается на деятельности правоохранительных органов и защите прав человека. |
| These arrangements lapsed, however, in the face of various logistical problems. | Однако в связи с различными проблемами материально-технического характера эти механизмы были ликвидированы. |
| Above all, it is universally agreed that the use of adult stem cells does not entail any ethical problems. | Кроме того, общепризнано, что использование стволовых клеток «взрослого человека» никак не связано с какими-либо проблемами нравственного характера. |