| In all cases women heads of household were numerous and faced special protection problems. | Во всех случаях среди таких лиц было очень много женщин-глав семей, которые сталкивались с особыми проблемами в плане обеспечения своей защиты. |
| We should look not only at the situation in developing countries, but also the societal problems of developed countries. | Мы должны заниматься не только рассмотрением ситуации в развивающихся странах, но также и социальными проблемами развитых стран. |
| Libya has faced and continues to face many problems as a result of the existence in its soil of these mines. | Ливия сталкивалась и продолжает сталкиваться с многочисленными проблемами в результате существования этих мин на своей земле. |
| The Territory continues to experience problems with drug use. | Территория по-прежнему сталкивается с проблемами злоупотребления наркотиками. |
| Both of these are complex areas fraught with conceptual problems. | Работа в обоих направлениях сопряжена с многочисленными трудностями и концептуальными проблемами. |
| Since radiation caused extensive damage to the reproductive system, women throughout the nation were plagued with birthing problems and associated illnesses. | Поскольку радиоактивное облучение приводит к обширному поражению репродуктивной системы, женщины на территории всей страны сталкиваются с проблемами деторождения и сопутствующими заболеваниями. |
| The Irish Committee sat for two years dealing with the problems of a court system in a small country. | Ирландский комитет занимался проблемами судебной системы небольшой страны в течение двух лет. |
| 2.41 International organizations face even greater problems because employees retire to home countries all over the world. | 2.41 Международные организации сталкиваются с еще более серьезными проблемами, поскольку сотрудники по выходе на пенсию возвращаются на родину в разные страны мира. |
| The European Union was concerned about the significant problems identified in the inspection review of the Field Administration and Logistics Division. | Европейский союз обеспокоен серьезными проблемами, выявленными в ходе инспекции в Отделе управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения. |
| Inherent problems exist with this approach. | Этот подход связан с определенными проблемами. |
| The Committee is worried by the problems involved in the practical application of the right to education. | Комитет выражает озабоченность проблемами, связанными с практическим применением права на образование. |
| As a result, today many young people face the debilitating problems of poverty and isolation, and have lost their faith in the future. | В результате сегодня многие молодые люди сталкиваются с серьезными проблемами бедности и изоляции и потеряли веру в будущее. |
| As a result, the new generation of Cyprus finds itself facing dangers and complex problems. | В результате этого новое поколение на Кипре сталкивается с опасностями и сложными проблемами. |
| The absence of universal health care is compounded by the problems arising from the use of tobacco and other addictive drugs. | Отсутствие всеобщего здравоохранения осложняется проблемами, вызванными курением табака и потреблением других наркотических средств. |
| Young men in developing countries face the additional problems of seasonal unemployment, disguised unemployment and underemployment. | Молодежь в развивающихся странах сталкивается с дополнительными проблемами сезонной безработицы, скрытой безработицы и неполной занятости. |
| The delay in the commencement of the actual trial is due entirely to problems raised by the defence. | Отсрочка с началом самого судебного заседания целиком объясняется проблемами, возникшими со стороны защиты. |
| We know that the United Nations continues to face financial problems with a direct impact on peace-keeping operations. | Нам известно, что Организация Объединенных Наций по-прежнему сталкивается с финансовыми проблемами, оказывающими непосредственное воздействие на операции по поддержанию мира. |
| Yet again, the report reflects the continued heavy workload of the Council in responding to problems related to the maintenance of international peace and security. | Доклад опять-таки отражает сохраняющийся большой объем работы Совета, занимающегося проблемами, связанными с поддержанием международного мира и безопасности. |
| A law adopted earlier in the year represented an effort to consolidate and coordinate all programmes and institutions which addressed the problems of youth. | Принятый в начале этого года закон направлен на объединение и координацию всех программ и учреждений, которые занимаются проблемами молодежи. |
| Establishment of a standing forum on public administration and problems of Government. | Создание постоянного форума по вопросам государственного управления и связанным с этим проблемами. |
| Dissemination to scholars and experts studying similar problems is important because it helps to corroborate findings, evoke critical comments or indicate possible new directions of research. | Распространение данных среди ученых и экспертов, занимающихся аналогичными проблемами, имеет большое значение ввиду того, что оно способствует проверке полученных результатов, выработке критических замечаний и определению по возможности новых направлений исследований. |
| It notes that significant problems of family disintegration and juvenile delinquency can accompany such massive exportation of labour. | Он отмечает, что столь широкие масштабы экспорта рабочей силы могут сопровождаться значительными проблемами, связанными с разрушением семей и молодежной преступностью. |
| They live from subsistence agriculture and are facing serious ecological difficulties, particularly problems of soil erosion. | Они живут в условиях натурального сельского хозяйства и сталкиваются с серьезными экологическими трудностями, и в частности с проблемами эрозии почв. |
| Unsustainable consumption patterns and the disposal of waste products of many kinds, some of them toxic, are increasingly important problems in these countries. | В этих странах все более серьезными проблемами являются нерациональные модели потребления и удаления разнообразных отходов, некоторые из которых токсичны. |
| Japan, Switzerland and France consider soil erosion, flooding and avalanches to be serious problems. | Япония, Швейцария и Франция считают эрозию почвы, наводнения и оползни серьезными проблемами. |