| The eradication of poverty and reduction of vulnerability were major problems affecting most aspects of development. | Ликвидация нищеты и снижение уязвимости являются важными проблемами, затрагивающими большинство аспектов развития. |
| About a third of all businesses encountered serious debt service problems. | Примерно треть всех предприятий сталкивалась с серьезными проблемами с обслуживанием задолженности. |
| No one denies that there have always been disputes about land problems, but these were always settled through action by traditional chiefs. | Никто не оспаривает того факта, что всегда были споры, связанные с проблемами земель, но эти конфликты всегда урегулировались благодаря вмешательству традиционных вождей. |
| The problems associated with restructuring the country's mine stock and with the social and economic development of coal-mining regions are directly handled by the relevant institutions. | Непосредственное управление проблемами реструктуризации шахтного фонда и социально-экономического развития угольных регионов осуществляется соответствующими государственными учреждениями. |
| During the previous decade, his country's economy had faced serious internal and external problems which had adversely affected its development efforts. | В предыдущем десятилетии экономика его страны сталкивалась с серьезными внутренними и внешними проблемами, которые отрицательно сказывались на ее усилиях в области развития. |
| We feel the issue of poverty is closely linked to the housing problems we face, which include homelessness and informal settlements. | Мы считаем, что проблема нищеты тесно связана с жилищными проблемами, которые мы испытываем, включая бездомность и наличие неформальных поселений. |
| A number of duty stations encountered problems with accessing the system and integrating it into their business functions. | Ряд мест службы столкнулся с проблемами с точки зрения доступа к системе и ее интеграции в свои рабочие процессы. |
| In many countries, however, the transition to democracy has been accompanied by serious social and economic problems. | Во многих странах, однако, переход к демократии был сопряжен с серьезными социальными и экономическими проблемами. |
| It has been recognized that a lot of countries had also problems with fireworks. | Было признано, что многие страны также сталкивались с проблемами в связи с пиротехническими средствами. |
| Afghanistan was long left to itself to struggle with its numerous problems. | Афганистан был долго предоставлен самому себе в борьбе со своими многочисленными проблемами. |
| Meanwhile, some transition economies are also facing debt-servicing problems and seeking Paris Club relief. | Тем временем, некоторые страны с переходной экономикой также сталкиваются с проблемами обслуживания долга и обращаются за помощью к Парижскому клубу. |
| However, our capacity to make payment is limited by manifold problems occasioned by several years of continuous warfare. | Однако наши возможности по оплате осложняются многочисленными проблемами, вызванными этой многолетней войной. |
| Any Government in Somalia, no matter who forms it, would face similar problems. | Любое правительство в Сомали, независимо от того, кем оно будет сформировано, столкнется с аналогичными проблемами. |
| We have highlighted the close link that exists between economic problems and security. | Мы обратили внимание на весьма тесную связь, существующую между экономическими проблемами и безопасностью. |
| We also are facing problems in the electrical sector, which is in deficit. | Мы также сталкиваемся с проблемами в секторе электроснабжения, где имеется дефицит. |
| It is equally reassuring that the Security Council is seized with the problems arising from children and women in armed conflicts. | Столь же обнадеживает и то, что Совет Безопасности постоянно занимается проблемами, возникающими в отношении детей и женщин в условиях вооруженных конфликтов. |
| The concern of the international community with these problems has been amply captured in the report of Ambassador Olara Otunnu. | Обеспокоенность международного сообщества этими проблемами в достаточной мере отражена в докладе посла Олары Отунну. |
| The Implementation Task Force will need to address this, as well as the myriad of other problems involved in this project. | Целевая группа по осуществлению должна будет заняться этой и многими другими проблемами, связанными с этим проектом. |
| It also exemplifies the interdependence between refugee problems and human rights questions. | Она также свидетельствует о взаимозависимости между проблемами беженцев и вопросами прав человека. |
| There is a very easy explanation for that: you, Sir, have been dealing with these problems yourself. | Тому есть очень простое объяснение: Вы, г-н Председатель, лично занимались этими проблемами. |
| We note that a small number of Parties have significant problems of compliance. | Мы отмечаем, что число Сторон сталкивающихся со значительными проблемами соблюдения, является небольшим. |
| Experts noted that their Governments sometimes have problems in dealing with transnational companies that are extremely powerful and influential. | Эксперты отметили, что их правительства иногда сталкиваются с проблемами в своих взаимоотношениях с весьма мощными и влиятельными транснациональными компаниями. |
| At the same time, rural settlements are experiencing a variety of problems. | В то же время с самыми различными проблемами сталкиваются и населенные пункты в сельских районах. |
| We live in an interdependent world where developmental problems are connected to security challenges. | Мы живем во взаимозависимом мире, в котором проблемы развития связаны с проблемами безопасности. |
| Pakistan had taken steps to fight corruption but faced many problems, primarily foreign States' cumbersome and time-consuming judicial requirements and the lack of any comprehensive international instrument. | Пакистан предпринял шаги по борьбе с коррупцией, однако он сталкивается со многими проблемами, связанными, главным образом, с громоздкими и требующими много времени юридическими требованиями иностранных государств и отсутствием какого-либо всеобъемлющего международного документа. |