Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемами

Примеры в контексте "Problems - Проблемами"

Примеры: Problems - Проблемами
Establishment of mutual help groups entitled "Mujeres en Espejo", for women with problems of domestic violence. Создание групп взаимопомощи "Женщины в зеркале", предназначенных для женщин, сталкивающихся с проблемами насилия в семье
There may be problems in reconciling information from different sources due to differences in scope and coverage, concepts and definitions, classifications, statistical units, reference periods, precision, measurement errors, etc. Увязка информации из различных источников может быть сопряжена с проблемами, обусловленными различиями в охвате, масштабе, концепциях и определениях, классификациях, статистических единицах, отчетных периодах, уровне точности и погрешности измерения и т.д.
The psycho-social programmes are ensured only through the work of non-governmental organisations through external donations, since the health system has not recognised it as a priority with regards to other problems they are dealing with. Программы психосоциальной помощи обеспечиваются только за счет усилий неправительственных организаций через внешних доноров, поскольку системой здравоохранения это направление считается менее важным по сравнению с другими проблемами, которыми ей приходится заниматься.
The factors which promoted its spread were linked to the challenges facing the modern world, which stemmed from poverty, exclusion and frustration born of double standards and the lack of fairness in dealing with long-standing international problems. Факторы, способствующие его распространению, связаны с проблемами, стоящими перед современным миром, которые проистекают из нищеты, отчуждения и разочарования двойными стандартами, а также отсутствия справедливости при решении застарелых международных проблем.
A few missions had reported continuing problems with some aspects of the Programme, prompting the Committee to conduct a review of its implementation during the current session of the General Assembly. Некоторые представительства сообщили, что они по-прежнему сталкиваются с проблемами в осуществлении определенных положений Программы, что побудило Комитет провести обзор ее осуществления на текущей сессии Генеральной Ассамблеи.
While abortion was legal in some circumstances, many women who were given authorization to have an abortion performed encountered problems with the hospitals or physicians concerned. Несмотря на то что аборты при определенных условиях официально разрешены, многие женщины, получившие разрешение на аборт, сталкиваются с проблемами в больницах или у врачей, которые должны делать эти аборты.
At present, the problem is one of so-called internal Roma migration, which in most cases is caused by economic problems and which itself is responsible for the growing spatial segregation of Roma communities. В настоящее время проблему представляет так называемая внутренняя миграция рома, которая в большинстве случаев связана с экономическими проблемами и является причиной растущей территориальной сегрегации общин рома.
Were lawyers working in areas with large indigenous populations familiar with the problems of their indigenous clients? Знакомы ли адвокаты, работающие в областях с большим местным населением, с проблемами их коренных клиентов?
The Mexican representative acknowledged that indigenous women, more often than other women, encountered problems involving access to basic medical care, primarily because they did not speak the national language. Представитель Мексики признает, что женщины из числа коренных народов сталкиваются чаще других с проблемами в плане доступа к базовой медицинской помощи в основном потому, что они не говорят на национальном языке.
Since women's shelters increasingly take in women and children who have serious and complex problems, the government has allocated extra money to expand their capacity. Поскольку женские приюты принимают все больше женщин и детей с серьезными и сложными проблемами, правительство ассигновало дополнительные финансовые средства на цели создания в них дополнительного количества мест.
In most of the projects the methods used made it possible to reach a difficult target group, often with multiple problems, and offer a solution of some kind. В большинстве проектов использовавшиеся методы позволили найти подход к трудной целевой группе, нередко обремененной многочисленными проблемами, и предложить то или иное решение.
However, it should be borne in mind in this context that these countries were not faced with the consequences of the disintegration of the State, armed conflicts and international sanctions, a large number of refugees and other problems. Однако в этом контексте следует учитывать, что данные страны не сталкивались с последствиями распада государства, вооруженных конфликтов и международных санкций, с большим числом беженцев и другими проблемами.
Although the media have no permanent programmes dealing with questions of the status of women, media footage, specialized programmes and sections concerned with these problems are numerous. Хотя средства массовой информации не имеют постоянных программ по вопросам положения женщин, медийные материалы, специализированные программы и секции, занимающиеся этими проблемами, являются многочисленными.
The Board welcomes the first steps taken for addressing the long-standing issue of VAT, and encourages UNHCR to actively pursue reimbursement or exemption of VAT with the other United Nations entities facing similar problems. Комиссия приветствует первые шаги, предпринятые в целях урегулирования давно существующей проблемы НДС, и призывает УВКБ активно добиваться возмещения НДС или освобождения от него совместно с другими органами системы Организации Объединенных Наций, сталкивающимися с аналогичными проблемами.
The author was minimally restrained (that is, he had sufficient movement to assist his son) with plastic wrist restraints as a precautionary measure, as he was classified as a high-risk detainee with known behavioural problems. Свобода движений автора была минимально ограничена (т.е. он вполне мог помогать своему сыну) с помощью пластиковых наручников на запястьях в качестве превентивной меры, поскольку он был классифицирован как заключенный высокой степени риска с известными поведенческими проблемами.
At the same time, the most important difficulties could be identified and experts working with similar problems and topics could cooperate and thereby improve the quality and relevance of measurements. В то же время можно было бы выявить основные трудности, наладить сотрудничество между экспертами, работающими над аналогичными проблемами и темами, и, таким образом, повысить качество и актуальность статистических измерений.
Although the Council is beset with structural, functional and even attitudinal problems, there is still much we can do, without changing the Charter or its structure, to increase cooperation and forge an active partnership between Council members, TCCs and the Secretariat. Хотя Совет сталкивается со структурными, функциональными и даже вызванными определенным отношением проблемами, тем не менее мы все же можем многое сделать, не меняя Устава или его структуры, для укрепления сотрудничества и установления активного партнерства между членами Совета, странами, предоставляющими войска, и Секретариатом.
The all years low of 31.4 per cent in 1994 was largely due to problems with delivery of meals by the government School Feeding Programme. Самый низкий за все эти годы коэффициент, зарегистрированный в 1994 году, объясняется прежде всего возникшими проблемами со снабжением по линии государственной программы школьного питания.
It defined an agenda of peace and hope for a world affected by common problems, although, it must be said, in different ways. Саммит определил повестку дня для мира и дал надежду народам планеты, которая сталкивается с общими проблемами, хотя, следует отметить, в разной степени.
She was very concerned that women working in that sector did not earn pension benefits and sick leave, as they could face serious problems when they retired. Она весьма озабочена тем обстоятельством, что женщины, работающие в этом секторе, не получают пенсионных пособий и пособий по болезни, поскольку при выходе на пенсию они могут столкнуться с серьезными проблемами.
While the recent international terrorist attacks in the United States have rightly dominated the world's attention, other pressing problems, such as the AIDS pandemic, must still be urgently attended to. Хотя недавние акты международного терроризма в Соединенных Штатах по праву находятся в центре внимания планеты, необходимо немедленно заняться и другими насущными проблемами, такими, как эпидемия СПИДа.
The fact that minority returns have doubled and that most returnees experience no security problems is evidence of improved police performance and public acceptance. Тот факт, что число возвращающихся представителей меньшинств удвоилось и что большинство возвращающихся не сталкиваются с проблемами безопасности, свидетельствует об улучшении работы полиции и об общественном признании ее работы.
It must be recognized that most legislative bodies encounter problems in regard to both the volume of documentation to be considered and the scheduling of consideration of Joint Inspection Unit reports within a very limited time frame. Следует признать, что большинство директивных органов сталкиваются с проблемами, обусловленными как объемом документации, подлежащей рассмотрению, так и необходимостью рассмотрения докладов Объединенной инспекционной группы в весьма сжатые сроки.
As a result of these reforms, UNIDO re-established its financial viability in a robust fashion and has not faced any cash problems, even in difficult years like the last two. В результате этих реформ ЮНИДО сумела прочно восстановить свою финансовую жизнеспособность и более не сталкивалась с проблемами нехватки денежных ресурсов - даже в трудные два последних года.
When cases involving the problems under consideration have been brought to the knowledge of the national courts, they are treated with full respect for the principles espoused by our domestic legal system and in conformity with the objectives of the Durban World Conference on Racism. Когда дела, связанные с такого рода проблемами, выносятся на рассмотрение национальных судов, они рассматриваются с должным уважением принципов, заложенных во внутренней правовой системе страны, и в соответствии с целями, провозглашенными на Всемирной конференции по борьбе против расизма в Дурбане.