Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемами

Примеры в контексте "Problems - Проблемами"

Примеры: Problems - Проблемами
In response to a request from the General Assembly, the Committee had continued to pay special attention to the small Territories which faced unique problems owing to their small geographic and demographic size, limited natural resources and vulnerability to ecological disasters. В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи Комитет продолжал уделять особое внимание малым территориям, которые сталкиваются с уникальными проблемами в силу их небольшой территории и немногочисленного населения, а также ограниченности природных ресурсов и их незащищенности от стихийных бедствий.
These days, we face growing problems of a national as well as transnational nature: environmental degradation, poverty, HIV/AIDS, drug trafficking and terrorism, to name just a few. В эти дни мы сталкиваемся с усиливающимися проблемами национального и транснационального характера: ухудшением состояния окружающей среды, нищетой, ВИЧ/СПИДом, оборотом наркотиков, терроризмом и так далее.
The services thus provided can be more synergistic and their demonstrative effect more visible when the range of beneficiaries that have common problems and face similar technical difficulties is handled in a collective way. Такая организация предоставляемых услуг позволяет достичь более значительного эффекта синергизма, и их демонстрационный эффект становится более очевидным, если оказывается коллективная поддержка ряду бенефициаров, сталкивающихся с общими проблемами или сходными техническими трудностями.
Many countries, particularly the developing countries and countries with economies in transition, are facing severe problems in financing their public expenditures. Многие страны, в частности развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, сталкиваются с серьезными проблемами в связи с покрытием своих государственных расходов.
The Government of Bolivia informed the Commission that no situation of armed conflict existed in the country, but that social upheavals caused primarily by economic problems led to the eruption of violence against women and children. Правительство Боливии информировало Комиссию о том, что в стране нет вооруженных конфликтов, однако социальные потрясения, вызванные в первую очередь экономическими проблемами, привели к вспышке насилия в отношении женщин и детей.
Since regaining independence, Latvia, together with other Baltic Sea countries, has been facing common problems in the area of health in general, and HIV/AIDS in particular. После возврата независимости Латвия вместе с другими государствами Балтии сталкивается с общими проблемами в области здравоохранения в целом и ВИЧ/СПИДа в частности.
Insufficient recruitment at the upper levels can be attributed in large part to the lack of suitably qualified candidates, but has also been exacerbated by institutional problems (including insufficient staff and high turnover) within the Civil Service and Public Employment Commission. Отставание с набором кадров на высших уровнях можно объяснить в значительной мере нехваткой достаточно квалифицированных кандидатов, однако ситуация усугубляется также организационными проблемами (включая нехватку персонала и высокие показатели текучести кадров) в Комиссии по гражданской службе и работе в государственных учреждениях.
However, the Group suggests that States take a more proactive approach when implementing the measures called for in paragraph 2 of resolution 1390 (2002), especially in those cases where States encounter problems. В то же время Группа предлагает государствам проявлять больше активности в осуществлении мер, предусмотренных в пункте 2 резолюции 1390 (2002), особенно в тех случаях, когда государства сталкиваются с проблемами.
Particular problems are faced by the LDCs, including the brain drain of skilled professionals, and the outflow of financial resources with the cross-border movement of patients. НРС сталкиваются с особыми проблемами, в том числе с утечкой умов и оттоком финансовых ресурсов в связи с трансграничным перемещением пациентов.
Mr. SICILIANOS commended the reporting State on the recent adoption of an action plan against racism and the strong institutional structure in place to combat racial prejudice and problems related to it. Г-н СИСИЛИАНОС хвалит государство, доклад которого рассматривается, за недавнее принятие плана действий по борьбе с расизмом и создание прочной организационной структуры, позволяющей бороться с расовыми предрассудками и связанными с ними проблемами.
Among all these concerns, asymmetries in the level of development and the weak position of many developing countries in the global services trade are the most important problems to be addressed. В ряду всех этих интересов наиболее важными проблемами, требующими решения, являются асимметричность уровней развития и слабость позиций многих развивающихся стран в глобальной торговле услугами.
The situation of the Roma gave particular cause for concern in that it was exacerbated by the many problems that they faced in the areas of education and employment. Положение рома вызывает тем большее беспокойство, поскольку оно усугубляется всеми теми проблемами, с которыми это население сталкивается в области образования и в доступе к рабочим местам.
The small island developing States were facing major problems, in particular rising sea levels, integration into the world economy, the control of various types of pollution, and the intensification of natural disasters. Малые островные развивающиеся государства сталкиваются с серьезными проблемами, такими, как повышение уровня моря, интеграция в мировое хозяйство, борьба с различными видами загрязнения и все более частые стихийные бедствия.
Other delegations reiterated the need to better define the obligations of flag States and the "genuine link", including by addressing the problems raised by the use of flags of convenience. Другие делегации вновь заявили о необходимости точнее определить обязанности государств флага и содержание понятия «реальная связь», в том числе путем работы над проблемами, которые порождает использование «удобных» флагов.
Furthermore, there were four newspapers published in Tajik in the areas with the largest concentration of the Tajik population, and although one newspaper had actually shut down in late 2004, that was due to financial problems, and not to a Government order. Кроме того, в районах с наибольшим сосредоточением таджикского населения издается четыре газеты на таджикском языке, и если одно газетное издание в действительности прекратило свою деятельность в конце 2004 года, то это объясняется финансовыми проблемами, а не распоряжением правительства.
The Committee could cite those policies as examples when considering the reports of countries which, like the Philippines, were major suppliers of migrant workers and faced the same problems. Комитет мог бы использовать эти примеры государственного регулирования при рассмотрении докладов от стран, которые, наряду с Филиппинами, являются крупными поставщиками рабочей силы за рубеж и сталкиваются с теми же проблемами.
Involvement of the army and navy was particularly alarming since it raised serious difficulties in terms of migrants' access to justice, as well as problems of corruption and impunity. Участие военнослужащих и моряков вызывает особое беспокойство, поскольку в этой связи возникает серьезная проблема с доступом мигрантов к органам правосудия, которая усугубляется проблемами коррупции и безнаказанности.
It supported the activities of multilateral mechanisms dealing with such problems, and thus followed with great interest the work of the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children. Оно поддерживает деятельность многосторонних механизмов, занимающихся такими проблемами, и поэтому с большим интересом следит за работой Специального докладчика по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми.
Why not use the corresponding resources to strengthen the police force, which was better able to deal with problems specific to internal security? Почему бы не использовать соответствующие ресурсы для укрепления органов полиции, которые могут лучше справиться с проблемами внутренней безопасности?
The main problems were practical ones, such as the poor state of the buildings and unsatisfactory working conditions, and could only be solved through increased financial resources. Главными проблемами являются проблемы практического плана, такие, как плохое состояние зданий и неудовлетворительные условия труда, и их можно решить лишь посредством увеличения объема финансовых ресурсов.
This situation can be explained by the problems that still exist at the primary level and the insufficient educational offering at the secondary level. Это объясняется как проблемами, по-прежнему имеющими место в начальной школе, так и недостаточным количеством мест в средней школе.
Child abuse, violence and trafficking were hidden but prevalent problems in some least developed countries, and one in every eight newly infected HIV/AIDS patients was a child under the age of 18. Проблемы, связанные с жестоким обращением, насилием и торговлей детьми, являются скрытыми, но широко распространенными проблемами в ряде наименее развитых стран, при этом каждый восьмой новый случай заболевания ВИЧ/СПИДом приходится на ребенка в возрасте до 18 лет.
Kazakhstan continued to face serious problems with respect to juvenile delinquency, child neglect and child mortality and was working closely with international agencies to confront those issues. Казахстан по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами, связанными с преступностью несовершеннолетних, детской безнадзорностью и детской смертностью, и в своих усилиях по преодолению этих проблем тесно сотрудничает с международными организациями.
The European Union was deeply concerned about serious problems in the protection of a range of human rights in Uzbekistan, including the rights to freedom of religion, expression and assembly. Европейский союз глубоко обеспокоен серьезными проблемами в области защиты ряда прав человека в Узбекистане, включая права на свободу религии, выражения мнений и собраний.
Ms. Feller (Mexico) said that the priority given to combating terrorism should not detract from the need to combat the equally grave threats posed by the interrelated problems of organized crime and drug trafficking. Г-жа Феллер (Мексика) говорит, что приоритетное внимание, уделяемое борьбе с терроризмом, не должно отвлекать от необходимости бороться с не менее серьезными угрозами, вызванными взаимосвязанными проблемами организованной преступности и торговли наркотиками.