| Small States do not equate with small problems. | Не следует ассоциировать малые государства с малыми проблемами. |
| In such cases, Ireland would face serious problems involving compliance with article 2 of the Covenant. | В таких случаях Ирландия столкнется с серьезными проблемами в отношении соблюдения статьи 2 Пакта. |
| The Committee was therefore confronted with two problems: a violation of the Covenant and the form taken by the Equal Opportunities Tribunal. | Комитет поэтому стоит перед двумя проблемами: нарушением Пакта и формой Трибунала равных возможностей. |
| To varying degrees, we are all enjoying the benefits of globalization and are suffering from the problems it creates. | Все мы в той или иной степени пользуемся как ее преимуществами, так и сталкиваемся с проблемами, ею порожденными. |
| Workers who had been secure in lifelong employment, often with one employer, have been faced with problems of unemployment. | Трудящиеся, которые были пожизненно обеспечены работой, нередко у одного работодателя, столкнулись с проблемами безработицы. |
| This debate may soon heat up again, now that the US, no less than Europe, is faced with grave budgetary problems. | Эти споры скоро могут вспыхнуть снова, ведь сейчас США не менее чем Европа сталкиваются с тяжелыми бюджетными проблемами. |
| The general situation in the Middle East is one of continuing political instability, surrounding complex humanitarian problems. | Общая ситуация на Ближнем Востоке определяется сохраняющейся политической нестабильностью, сопряженной со сложными гуманитарными проблемами. |
| In Africa, the difficult economic conditions were aggravated by internal conflicts and refugee problems. | В Африке трудная экономическая ситуация усугубляется внутренними конфликтами и проблемами, связанными с беженцами. |
| There are bodies concerned with the problems of the family, women and children at all levels in the KR. | В Кыргызской Республике на всех уровнях действуют органы, занимающиеся проблемами семьи, женщин и детей. |
| At all levels there are bodies working on the problems of family, women and children. | На всех уровнях действуют органы, занимающиеся проблемами семьи, женщин и детей. |
| Social exclusion in OECD countries is closely connected with problems of poverty and unemployment. | Явление социальной изоляции в странах - членах ОЭСР тесно связано с проблемами нищеты и безработицы. |
| Elderly refugees, the most easily forgotten, face problems linked to social disintegration and chronic dependency. | Престарелые беженцы, о которых проще всего забыть, сталкиваются с проблемами, связанными с социальной дезинтеграцией и хронической зависимостью. |
| So neither the CDU/CSU nor their liberal allies, the Free Democrats, offered convincing policy prescriptions for dealing with Germany's economic problems. | Таким образом, ни ХДС/ХСС, ни их либеральные союзники, свободные демократы, не предлагают убедительных политических рецептов, как справиться с экономическими проблемами Германии. |
| Chancellor Schröder will be confronted by the need finally to address Germany's real economic problems. | Перед канцлером Шредером встанет необходимость, наконец, заняться реальными экономическими проблемами Германии. |
| Globalization had shown that vulnerable and unstable financial systems were closely linked with economic crises and social problems. | Глобализация фактически продемонстрировала связь между уязвимыми и неустойчивыми финансовыми системами и экономическими кризисами и социальными проблемами. |
| A number of middle-income developing countries also faced serious external debt problems. | Ряд развивающихся стран со средним уровнем дохода также сталкиваются с серьезными проблемами внешней задолженности. |
| Mozambique, another transit country, was also faced with the problems of drug trafficking and consumption. | Мозамбик, также являясь страной транзита, тоже сталкивается с проблемами торговли наркотиками и их потребления. |
| Globalization was accompanied by grave institutional problems. | Глобализация сопровождается серьезными проблемами институционального характера. |
| Racism and discrimination were global problems, but measures to combat them must be identified at the local and national level. | Расизм и дискриминация являются глобальными проблемами, но меры по борьбе с ними должны приниматься на местном и национальном уровнях. |
| The debate the Pope began on the relationship between the free market and moral problems remains unfinished. | Начатые Папой дебаты о связи, существующей между свободным рынком и моральными проблемами, остаются незаконченными. |
| We need to stop our obsession with global warming and start dealing with more pressing and tractable problems first. | Нам необходимо остановить одержимость глобальным потеплением и заняться сначала более актуальными и разрешимыми проблемами. |
| Obama is preoccupied by many pressing problems, and reinventing the international financial system is unlikely to receive his full attention. | Обама озабочен многими обременительными проблемами, и обновление международной финансовой системы вряд ли привлечет его внимание. |
| Two problems need to be addressed: the credibility of Greece's fiscal stabilization program, and how to cover the country's medium-term financing gap. | Предстоит столкнуться с двумя проблемами: возможность осуществления греческой программы финансовой стабилизации и как закрыть среднесрочный дефицит финансирования страны. |
| Obama faces the continuing challenges of unemployment and a recalcitrant Republican opposition, and Sarkozy must contend with similar problems. | Перед Обамой стоят проблемы продолжающихся проблем безработицы и непокорной республиканской оппозиции, и Саркози вынужден мириться со схожими проблемами. |
| We have not addressed these problems with sufficient vigour over the past decades. | На протяжении истекших десятилетий мы занимались этими проблемами недостаточно энергично. |