The women of Panama faced glaring socio-economic problems. |
Женщины Панамы сталкиваются с острыми социально-экономическими проблемами. |
In addition, the Government is currently facing serious financial problems which have, in turn, forced us to implement drastic public expenditure controls. |
Кроме того, в настоящее время правительство сталкивается с серьезными финансовыми проблемами, которые, в свою очередь, заставили нас осуществить радикальный контроль за государственными расходами. |
Some provisions have various implications and degrees of relevance for our countries, whose problems and means vary. |
Для наших стран, с их разными проблемами и разными возможностями, некоторые из положений этих документов сопряжены с неодинаковыми последствиями и неодинаковой степенью актуальности. |
Implementation of Phase II has frequently experienced delays due to various problems. |
В реализации этапа II часто возникают задержки, вызванные разного рода проблемами. |
Ageing and population decline are not common European problems, and this poses stress upon certain consolidated demographic theories based on convergence. |
Старение и сокращение численности населения не являются общими европейскими проблемами, и это ставит под сомнение некоторые консолидированные демографические теории, опирающиеся на конвергенцию. |
The 37 countries of this Region covered by UNIDO are faced with multifaceted economic and social problems. |
Охватываемые деятельностью ЮНИДО 37 стран этого региона сталкиваются с различными социально-экономическими проблемами. |
It was because of the seriousness of African problems that Japan had started the TICAD process in the 1990s to transfer experience to African countries. |
В связи с серьезными проблемами африканских стран Япония выступила инициатором процесса ТМКРА в 1990-х годах для передачи опыта африканским странам. |
The international financial community has had several experiences of working out such mutually negotiated plans of action with individual countries facing specific problems. |
Международное финансовое сообщество неоднократно разрабатывало подобные взаимно согласованные планы действий с отдельными странами, сталкивавшимися с конкретными проблемами. |
Implementing the Convention was no easy task given the legacy of decades of serious problems and ill-advised solutions. |
Выполнение Конвенции было непростой задачей, учитывая груз многих десятилетий, отмеченных серьезными проблемами и непродуманными решениями. |
It is not one set of countries alone that has human rights problems. |
С проблемами в области прав человека сталкивается не только одна группа стран. |
However, these children face particular problems stemming from discrimination and marginalization. |
Однако эти дети сталкиваются с особыми проблемами, вытекающими из дискриминации и маргинализации. |
Several indigenous representatives from India highlighted the problems of their people with regard to land. |
Несколько представителей коренных народов из Индии поделились проблемами своих народов в отношении земли. |
One such area is the serious human rights problems revealed by the second global survey. |
Одна из таких сфер деятельности связана с серьезными проблемами в области прав человека, которые были выявлены в ходе второго глобального обследования. |
India, too, with its traditional caste system, faced problems in finding the appropriate place for religion in a secular State. |
Индия, в которой также существует традиционная кастовая система, сталкивается с проблемами, связанными с нахождением надлежащего места для религии в светском государстве. |
Other countries, notably Costa Rica, which had faced similar challenges, had found solutions to their problems. |
Другие страны, в частности, Коста-Рика, сталкивались со схожими проблемами, но сумели найти правильное решение. |
In other locations, insecurity, land access and allocation, and procurement problems have caused delays. |
В других районах отмечались задержки, обусловленные отсутствием безопасности и проблемами доступа к земельным участкам, их распределения, а также снабжения. |
Information available to WHO indicates that countries face significant problems in the monitoring and management of pesticide resistance. |
Имеющаяся у ВОЗ информация свидетельствует о том, что страны сталкиваются с серьезными проблемами в процессе мониторинга и преодоления резистентности к пестицидам. |
Other problems include the decline in domestic demand and the financial liquidity crunch. |
Другими вызывающими беспокойство проблемами являются снижение спроса внутри страны и трудности с ликвидностью. |
The compilation of robust data to evaluate progress in the areas covered by the targets presents many problems. |
Сбор надежных данных для оценки прогресса в областях, в отношении которых установлены целевые показатели, сопряжен с многими проблемами. |
The Board expressed its concern at the severe problems of regress afflicting a significant number of the least developed countries. |
Совет выразил обеспокоенность в связи с серьезными проблемами экономического спада, затронувшего значительное число наименее развитых стран. |
It is hoped that these problems can be addressed during 1999. |
Стоит надеяться, что этими проблемами можно будет заняться в 1999 году. |
Although there were some reports of harassment and obstruction by security forces, most returnees encountered few problems. |
Хотя поступали отдельные сообщения о том, что силы безопасности притесняют возвращающихся и чинят им препятствия, большинство из них столкнулось лишь с незначительными проблемами. |
Humanitarian agencies have encountered considerable problems, many of which centre on security fears and trust among the internally displaced persons. |
Гуманитарные учреждения сталкиваются с серьезными проблемами, многие из которых связаны в основном с опасениями за безопасность и с отсутствием доверия в среде вынужденных переселенцев. |
However, one exception is the situation of health centres located in remote areas, which usually suffer from major communication problems. |
Однако одним исключением является положение медицинских центров, расположенных в отдаленных районах, которые обычно сталкиваются с серьезными проблемами в области связи. |
The high level of inflation, overvalued currency and fiscal deficit remained critical problems affecting the country. |
Высокий уровень инфляции, завышенная оценка валюты и бюджетный дефицит продолжали оставаться серьезными проблемами, стоящими перед страной. |