Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемами

Примеры в контексте "Problems - Проблемами"

Примеры: Problems - Проблемами
Similarly, the Ministry of Social Affairs, Solidarity and Tunisians Abroad has trained psychologists working in the various social services to better address psychological problems related to the target population's vulnerable circumstances. В этой связи для более эффективного урегулирования ситуаций, связанных с психологическими проблемами среди представителей целевых групп населения, проживающих в неблагоприятных условиях, Министерство социальных дел, солидарности и по делам тунисцев, проживающих за рубежом, начало подготовку психологов, работающих при социальных учреждениях.
Its 13 members provide guidance to the Development Group Chair on coherence of country-level development operations and management of the Resident Coordinator system and to support the United Nations country teams experiencing particular problems or challenges. Тринадцать ее членов выносят рекомендации Председателю Группы по вопросам последовательности операций в области развития на страновом уровне и управления системой координаторов-резидентов, а также оказывают поддержку страновым группам Организации Объединенных Наций, сталкивающимся с особыми проблемами или трудностями.
Mr. Moeletsi (Lesotho) said that the Commission had done valuable work in producing the articles at a time when many States were faced with problems relating to State succession. Г-н Молетси (Лесото) говорит, что Комиссия проделала ценную работу, подготовив статьи в то время, когда многие государства сталкиваются с проблемами, связанными с правопреемством государств.
Despite meeting the Gothenburg Protocol commitments, in accordance with the modelling results exceedances of air quality limit values would remain, implying problems for health and ecosystems, including biodiversity, the Task Force Chair said. Председатель Целевой группы отметил, что, несмотря на выполнение предусмотренных Гётеборгским протоколом обязательств, согласно результатам моделирования, предельные значения в отношении качества воздуха будут превышены, что чревато проблемами для здоровья и экосистем, в том числе для биоразнообразия.
This is especially significant in view of the fact that we have been facing numerous problems in the supply of drugs and their raw materials from abroad. Это особенно важно, учитывая тот факт, что мы сталкиваемся с многочисленными проблемами с поставками лекарств и сырья для их производства из-за рубежа.
286.25. To establish centers for supporting people with gender identity problems in order to help them emotionally, socially and psychologically. 286.26. 286.25 Создание центров по поддержке людей с проблемами гендерной идентификации для оказания им эмоциональной, социальной и психологической помощи;
10.81 The Government runs residential homes that provide education and pre-vocational training for children and juveniles with behavioural or family problems, as well as correctional homes for young offenders. 10.81 В ведении государства находятся интернаты, которые дают образование и обеспечивают предварительную профессиональную подготовку для детей и подростков с поведенческими и семейными проблемами, а также исправительные дома для несовершеннолетних правонарушителей.
Separately, the SWD has implemented the policy of "one school social worker for each secondary school" since September 2000 to identify and help students with academic, social and emotional problems and develop their potentials. Отдельно с сентября 2000 года ДСО осуществляет политику по принципу один школьный социальный работник на каждую школу, чтобы определить учащихся с учебными, социальными и психическими проблемами и помочь в их решении.
11.45 For tenants and landlords who may face tenancy problems, the Rating and Valuation Department provides free advisory and mediation services to them on tenancy matters under the above Ordinance. 11.45 Для квартиросъемщиков и домовладельцев, которые могут столкнуться с проблемами аренды, Департамент по вопросам ренты и стоимостной оценки оказывает бесплатные консультационные и посреднические услуги по вопросам аренды в соответствии с упомянутым выше Указом.
Convinced that concrete action and comprehensive, well-coordinated national plans are the most effective means by which to combat problems involving illicit drugs and related crime, будучи убеждены, что наиболее эффективными средствами борьбы с проблемами запрещенных наркотиков и связанной с ними преступности являются конкретные шаги, а также всеобъемлющие и четко согласованные национальные планы,
The Schools Helpline is designed to provide telephone advice and support for pupils, parents and teachers facing security-related problems in the school; Телефонная линия оперативной помощи создана для оказания консультативной помощи учащимся, родителям и учителям, сталкивающимся с проблемами безопасности в школе;
Although salaries had been paid to civil servants up to June 2005, the Government continued to face problems in meeting its salary obligations, accentuated by the prospect that the budget gap for the second half of 2005 could reach 12.5 billion CFA francs. Хотя зарплата государственным служащим выплачена до июня 2005 года, правительство продолжало сталкиваться с проблемами выполнения своих обязательств по заработной плате, которые могут усугубиться, если, как предполагается, бюджетный дефицит во второй половине 2005 года достигнет 12,5 млрд. африканских франков.
However, in some areas the corrections system continues to be confronted by many problems, relating to access to safe drinking water, adequate health-care facilities and medication, availability of rehabilitation programmes, overcrowding, and the high number of detainees without access to legal counsel. Однако в некоторых районах система исправительных учреждений по-прежнему сталкивается с многочисленными проблемами, такими, как доступ к безопасной питьевой воде, невозможность получить медицинскую помощь и медикаменты, отсутствие реабилитационных программ, переполненность тюрем и большое число задержанных, не имеющих доступа к услугам адвоката.
Cooperation with relevant international, regional and subregional organizations and specialized agencies should be further enhanced, including strengthening the ability to implement sanctions of those States that face implementation problems for reasons other than a lack of political will. Следует добиваться дальнейшего укрепления сотрудничества с соответствующими международными, региональными и субрегиональными организациями и специализированными учреждениями, в том числе укреплять связанную с осуществлением санкций способность тех государств, которые в процессе осуществления сталкиваются с проблемами по иным причинам, чем отсутствие политической воли.
The ambitious trade liberalization schedule seems unrealistic, given the current negotiating dynamics, and would certainly be inappropriate for developing countries, most of which are likely to face considerable trade adjustment problems. С учетом нынешних темпов развития переговорного процесса амбициозный график либерализации торговли представляется нереалистичным и, безусловно, не подойдет развивающимся странам, которые, по всей вероятности, столкнутся с серьезными проблемами в области перестройки торговли.
Soil erosion, fertility depletion, salinization, waterlogging and the lowering of the groundwater table have also been recognized as important land degradation problems in Malaysia. Серьезными проблемами в плане деградации земель в Малайзии были признаны также почвенная эрозия, истощение плодородия почв, засоление, заболачивание и снижение уровня грунтовых вод.
In addition, UNIDO sought human resources which would adapt to a new and demanding environment characterized by growth of information and knowledge, rapidly changing technology, and increasingly complex problems and emergencies. Кроме того, ЮНИДО стремилась задействовать людские ресурсы, которые приспособились бы к новым и жестким условиям, характеризующимся ростом объема информации и знаний, быстрыми измене-ниями в области технологий и исключительно сложными проблемами и непредвиденными обстоя-тельствами.
However, we encounter serious problems with the Armenian side, which is trying to keep some of the territories hostage and, to justify this, is speculating on security issues. Однако мы сталкивается с серьезными проблемами, создаваемыми армянской стороной, которая стремится удерживать некоторые территории в качестве своего рода «заложника», а для того, чтобы оправдать это, спекулирует соображениями безопасности.
The Security Council should give States confronted with special economic problems arising from preventive or enforcement measures imposed by the Council the opportunity to consult with the relevant sanctions committee on a timely, efficient and substantive basis, in accordance with Article 50 of the Charter. Совет Безопасности должен предоставлять государствам, сталкивающимся со специальными экономическими проблемами, обусловленными принятием Советом превентивных или принудительных мер, возможность своевременно проводить с соответствующим комитетом по санкциям эффективные и предметные консультации в соответствии со статьей 50 Устава.
Without them, the global security landscape would be far more dangerous than at present, and the ability of the international community to deal with the various current security-related problems would be very limited. Без них ландшафт в сфере глобальной безопасности выглядел бы гораздо опаснее, чем ныне, а способность международного сообщества заниматься различными текущими проблемами в связи с безопасностью была бы весьма органиченна.
For example, improved accessibility to marketplaces may make it easier for a person with a physical disability to buy and prepare food; (d) In some cases, children and adults with disabilities may face specific clinical problems in getting enough calories. Например, улучшение физического доступа к продовольственным рынкам может облегчить лицам с физическими недостатками покупку и приготовление продовольствия; d) в отдельных случаях дети и взрослые-инвалиды могут сталкиваться с специфическими клиническими проблемами в получении достаточного объема калорий.
At the Kong Yu village he studied at first hand a land dispute between the indigenous villagers and a company, and had some unexpected experience of the sort of harassment that faces villagers and those showing an interest in their problems. В деревне Конг Ю он непосредственно ознакомился с обстоятельствами земельного спора между коренными жителями деревни и одной компанией и неожиданно испытал на себе притеснения, которым подвергаются местные жители и лица, интересующиеся их проблемами.
The basic policy of this Bureau is to welcome married couples experiencing domestic problems which put their family life at risk in order to help them overcome the causes of dispute and find appropriate solutions. В Бюро принимают супругов, сталкивающихся с семейными проблемами, которые угрожают целостности семьи, с целью оказания им помощи в преодолении причин конфликтов и нахождении приемлемых вариантов их разрешения.
Indeed, at this rate it is little wonder that the African continent may not achieve the Millennium Development Goals, due in part to the challenges posed by the problems associated with small arms. По сути, при таких темпах, неудивительно, что Африканский континент может не достичь целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, частично из-за вызовов, порожденных проблемами, связанными со стрелковым оружием.
One of the inspectors in the Elementary Education Department in the Ministry of Education and Science covers the problems of education of the children belonging to different minorities. Одному из инспекторов департамента начального образования министерства образования и науки поручено заниматься проблемами образования детей, принадлежащих к различным меньшинствам.