| What we are confronted with are unprecedented challenges and complex problems. | Мы сталкиваемся с беспрецедентными вызовами и сложными проблемами. |
| NCDR had in fact been established some years earlier, but had been immediately plagued with bureaucratic problems and weak management. | НКРВ, собственно, был учрежден несколькими годами ранее, но он был сразу же захлестнут бюрократическими проблемами и слабым управлением. |
| When United Nations and humanitarian personnel are seen as targets in conflicts, we are faced with serious problems. | Когда Организация Объединенных Наций и гуманитарный персонал становятся мишенью в конфликтах, мы сталкиваемся с серьезными проблемами. |
| Moreover, juveniles are allocated individual cells and thus are spared the problems of prison overcrowding. | Кроме того, несовершеннолетние содержатся в индивидуальных камерах23 и, следовательно, не сталкиваются с проблемами, связанными с перенаселенностью тюрем. |
| While we are all aware that security sector reform is a key structural requirement, Guinea-Bissau continues to face massive social problems that need urgent solutions. | Хотя мы все отдаем себе отчет в том, что реформа сектора безопасности является ключевым структурным требованием, Гвинея-Бисау продолжает сталкиваться с серьезными социальными проблемами, которые нуждаются в срочном решении. |
| A large number of affected persons face serious social problems, such as unemployment, discrimination, poverty and family dysfunction. | Значительное число пострадавших от этой болезни лиц сталкиваются с таким серьезными социальными проблемами, как безработица, дискриминация, нищета и распад семьи. |
| We share these problems along with the responsibility to find a solution to them. | Мы сталкиваемся с этими проблемами и наряду с этим несем ответственность за поиски их решений. |
| Privatization efforts during the review period continued to face problems. | Усилия по ее приватизации в рассматриваемый период по-прежнему сталкивались с проблемами. |
| Chile, Ecuador, Paraguay and Venezuela face similar problems. | С аналогичными проблемами сталкиваются Венесуэла, Парагвай, Чили и Эквадор. |
| Yet the measures adopted so far have been modest in contrast to the mounting problems of both macro and micromanagement. | Тем не менее меры, принятые до настоящего момента, были скромными по сравнению с нарастающими проблемами как макро-, так и микроменеджмента. |
| The Group of 77 and China had sought an acknowledgement of the problems that UNITAR was facing. | Группа 77 и Китай предприняли попытку ознакомиться с проблемами ЮНИТАР. |
| It is no secret for many that tax reform in Guatemala meant problems and coups d'état. | Для многих не секрет, что налоговая реформа в Гватемале сопровождалась проблемами и вызвала ряд государственных переворотов. |
| However, a small number of diplomatic missions had said that they had had problems with some aspects of the Programme's implementation. | Тем не менее небольшое число дипломатических представительств заявили, что столкнулись с проблемами при реализации некоторых пунктов Программы. |
| He also added that groups with special needs and problems required special protection, measures and resources. | Он также добавил, что группы, обладающие особыми потребностями и сталкивающиеся с особыми проблемами, нуждаются в специальной защите, мерах и ресурсах. |
| We welcomed the initiative of the international community to address those and related development problems during the World Summit on Sustainable Development. | Мы приветствуем намерение международного сообщества заняться этими проблемами и связанными с ними вопросами развития во время Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| Bangladesh identified with the problems of Africa and believed in the efficacy of South-South cooperation. | Бангладеш ассоциирует себя с проблемами Африки и верит в эффективность сотрудничества Юг-Юг. |
| Member States must act in a concerted and strategic fashion to deal with the problems of chronic poverty, disease and ignorance. | Государства-члены должны действовать согласованно и в рамках общей стратегии в борьбе с проблемами хронической нищеты, болезней и невежества. |
| These partnerships are of particular importance to developing countries, which have tremendous problems mobilizing financial, technical and human resources to implement development and poverty eradication programmes. | Такие партнерские отношения особенно важны для развивающихся стран, которые сталкиваются с огромными проблемами в процессе мобилизации финансовых, технических и людских ресурсов для осуществления программ в области развития и искоренения нищеты. |
| In all parts of the world, poor people face greater problems in achieving their desired fertility and meeting other reproductive health needs. | Во всех регионах мира бедные группы населения сталкиваются с более сложными проблемами в деле достижения желательного для них уровня фертильности и удовлетворения других потребностей в области репродуктивного здоровья. |
| Poor families with social problems resulting from the negative consequences of transition consider institutionalization an optimum form of social protection. | Малоимущие семьи, сталкивающиеся с социальными проблемами, которые обусловлены негативными последствиями переходного периода, рассматривают помещение детей в специальные учреждения в качестве оптимальной формы социальной защиты. |
| However, all of the countries involved are faced with problems of some kind. | Однако все государства мира сталкиваются с подобными проблемами. |
| Experience had also shown that most countries in which illicit drugs were produced eventually faced their own problems of drug abuse. | Как пока-зывает опыт, большинство стран, в которых неза-конно производятся наркотики, в конечном итоге сталкиваются с собственными проблемами злоупо-требления наркотиками. |
| Statistics Norway is facing some problems when using the register-based employment statistics in the national accounts. | При использовании регистровой статистики занятости в национальных счетах Статистическое управление Норвегии сталкивается с некоторыми проблемами. |
| The most acute problems in the Aral Sea region are the unsustainable use of water resources and persistent organic pollutants. | Наиболее острыми проблемами в регионе Аральского моря являются неустойчивое использование водных ресурсов и стойкие органические загрязнители. |
| Efforts to overcome the situation are affected by numerous structural problems. | Усилия, направленные на поиск выхода из положения, тормозятся многочисленными структурными проблемами. |