Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемами

Примеры в контексте "Problems - Проблемами"

Примеры: Problems - Проблемами
They help us to focus on, and conduct in-depth analyses of, disarmament issues in relation to broader and urgent global problems which are on the agenda of the United Nations. Она помогает нам сосредоточиться на проблемах разоружения и проводить их углубленный анализ в связи с более широкими и неотложными глобальными проблемами, стоящими в повестке дня Генеральной Ассамблеи.
Women in the unofficial sector face many problems: unfair competition from peddlers, the non-existence of a legal framework, illiteracy, absence of a structure for the defence of their interests. Работающие в неформальном секторе женщины сталкиваются с различными проблемами: недобросовестной конкуренцией уличных торговцев, отсутствием правовых рамок, неграмотностью и отсутствием структуры для защиты их интересов.
Those would be crucial steps towards consolidating any integral peace and development process, which would effectively combat poverty and social exclusion - problems that often lie at the origin of internal armed conflicts that we endeavour to prevent. Эти меры стали бы крайне важными шагами по пути консолидации любого такого комплексного процесса мира и развития, посредством которого велась бы эффективная борьба с нищетой и социальной изоляцией - проблемами, зачастую лежащими в основе тех внутренних вооруженных конфликтов, которые мы стремимся предотвратить.
At that time, activities took place as a unified project in which, in addition to the Office and the Commission of the National Assembly for Equal Opportunities Policy, and some ministries, non-governmental organisations dealing with problems of violence against women were also involved. Эти мероприятия осуществлялись в истекший период в рамках объединенного проекта, в котором, кроме Управления и Комиссии Государственного собрания по вопросам равных возможностей, ряда министерств, участвовали и неправительственные организации, занимающиеся проблемами насилия в отношении женщин.
In many respects basic education is an important prerequisite for the public to be able to counteract degradation of the environment, to improve nutrition and also for combating the problems of poverty. По целому ряду аспектов базовое образование является важной предпосылкой для того, чтобы население могло противостоять ухудшению состояния окружающей среды, улучшать качество питания и более активно бороться с проблемами нищеты.
The Conference will be preceded by field visits on 9 June to give participants the opportunity to become acquainted with the problems of and the approaches to urban development in the United Kingdom. Конференции будут предшествовать ознакомительные поездки 9 июня, чтобы предоставить участникам возможность ознакомиться с проблемами и подходами к развитию городов в Соединенном Королевстве.
It became particularly evident in the process of developing new landownership structures and land markets in central and eastern Europe - a process that is continuing and that remains fraught with problems. Это стало особенно очевидно в процессе создания новых структур землевладения и рынков земли в Центральной и Восточной Европе - процессе, который продолжается и по-прежнему чреват проблемами.
If it did not, there was a danger that only TNCs would benefit from these linkages, while SMEs would encounter problems in complying with the quality and environmental standards imposed by TNCs. Если это не будет сделано, то возникает опасность того, что такими связями смогут воспользоваться лишь ТНК, тогда как МСП будут сталкиваться с проблемами в соблюдении устанавливаемых ТНК стандартов качества и экологических норм.
One component of the Accès Logis program, which is designed for special-needs populations with a variety of problems, has led to the creation of 269 housing units targeted directly for people who are homeless or at risk of becoming homeless. Один из компонентов Программы Accès Logis, предназначенной для удовлетворения специфических потребностей граждан с различными проблемами, предусматривал введение в строй 269 единиц жилья специально для бездомных или лиц, рискующих стать бездомными.
In this vein, the Ministry of Health and Social Development has planned strategies to tackle the grave social problems that have for years undermined entire populations because of factors of racial discrimination. Следуя этим курсом, министерство здравоохранения и социального развития выработало стратегию борьбы со сложными социальными проблемами расовой дискриминации, которые на протяжении долгих лет приводили к сокращению численности населения.
As concerns the special procedures of the Commission, with respect to the country rapporteurs, it was pointed out that most of the countries for which a rapporteur had been appointed face serious problems of displacement. Что касается специальных процедур Комиссии, касающихся деятельности докладчиков по странам, то было отмечено, что большинство стран, по которым были назначены докладчики, сталкиваются с серьезными проблемами в связи с перемещением.
Although Belarus, like many other countries, was confronted with economic problems, the population enjoyed a high level of social guarantees; that was another factor in the maintenance of inter-ethnic harmony. Хотя Беларусь, как и многие другие страны, сталкивается с экономическими проблемами, населению обеспечивается высокий уровень социальных гарантий; это является еще одним фактором поддержания межэтнической гармонии.
But along with other difficulties and problems, the decline in ODA during the 1990s, by one quarter or more, rather than increased ODA contributions as foreseen in the Programme of Action, has been a major factor in perpetuating the crisis in the LDCs. Но наряду с другими трудностями и проблемами именно сокращение ОПР в 90-х годах на одну четверть или даже более вместо увеличения такой помощи, как это было предусмотрено в Программе действий, стало одним из важных факторов, придавших хронический характер кризису в НРС.
Most of the remaining Territories confronted problems of economic development which they shared with the rest of the developing world; his delegation therefore welcomed the initiative to convene a joint meeting of the Special Committee and the Economic and Social Council to address those issues. Большинство остающихся территорий сталкиваются с проблемами экономического развития, которые они разделяют с остальным развивающимся миром; поэтому его делегация поддерживает инициативу созыва совместного совещания Специального комитета и Экономического и Социального Совета в целях рассмотрения этих проблем.
This is due to distribution problems such as leakage in the water network and low efficiency of the pumping stations arising from the lack of pumps, control panels and chlorinators. Это вызвано такими проблемами в системе распределения, как утечки в сети водоснабжения и низкая эффективность водонасосных станций в результате нехватки насосов, пультов управления и хлораторов.
Japan has repeatedly stated its view that, in order to create a multi-ethnic and democratic Kosovo and realize the consolidation of peace, it its essential to tackle the problems of economic difficulties, security and sustainable returns. Япония неоднократно высказывала мнение о том, что для создания многоэтнического и демократического Косово и выполнения задачи по упрочению мира крайне необходимо справиться с такими проблемами, как экономические трудности, обеспечение безопасности и устойчивого возвращения людей.
The observer for Sri Lanka acknowledged that there were inherent problems in looking at the protection of minority groups and that the United Nations Declaration provided a framework to work within. Наблюдатель от Шри-Ланки признал, что заботы о защите групп меньшинств сопряжены с органическими проблемами, и Декларация Организации Объединенных Наций закладывает основы, в рамках которых можно проводить соответствующую работу.
Such a strategy must ensure enhancement of the non-proliferation of nuclear weapons, the destruction of weapons of mass destruction and the elimination of threats and escalations that result from such problems. Такая стратегия должна обеспечить укрепление режима нераспространения ядерного оружия, ликвидацию оружия массового уничтожения и устранение угроз и напряженности, возникающих в связи с подобными проблемами.
Urban food security issues in Africa tend to be obscured by what are considered more urgent urban problems, such as unemployment, decaying infrastructure, housing shortages due to large-scale migration and inadequate service provision. Вопросы продовольственной безопасности в городах Африки, как правило, отодвигаются на задний план такими считающимися более неотложными городскими проблемами, как безработица, приходящая в негодность инфраструктура, нехватка жилья по причине крупномасштабной миграции и низкий уровень оказания услуг.
The priorities it identified were still valid and, if anything, more urgent than ever on account, inter alia, of the deterioration of the global environment, exacerbated by urbanization, population, poverty and problems with governance in the developing countries. Определенные в ней приоритеты по-прежнему сохраняют свою актуальность и даже приобрели еще более неотложный характер, в частности, в связи с ухудшением состояния глобальной окружающей среды, усугубляемым процессом урбанизации, ростом численности населения, увеличением масштабов нищеты и проблемами в сфере управления в развивающихся странах.
That challenge will require, as we well know, a fuller understanding of the interrelation of the problems concerning oceans and seas, which require a holistic approach. Для решения этой задачи, как нам хорошо известно, необходимо более полное понимание взаимосвязей между проблемами Мирового океана, а это потребует целостного подхода.
With reference to paragraph 31 of the report, the delegation of the United States indicated that it had experienced national implementation problems with the diesel engine manufacturers. Ссылаясь на пункт 31 доклада, делегация Соединенных Штатов указала, что она столкнулась с проблемами осуществления установленных требований на национальном уровне, связанными с производителями дизельных двигателей.
SMEs, in general, face problems associated with their size and relative isolation such as inability to achieve economies of scale and difficulties in entering into national and global value chains driven by large transnational corporations. Из-за своих размеров и относительной изоляции МСП, как правило, сталкиваются с такими проблемами, как невозможность достижения экономии в результате увеличения масштабов производства и сложность проникновения в национальные и глобальные производственно - сбытовые цепи, контролируемые крупными транснациональными корпорациями.
Lastly, we underscore the fact that, in order to tackle the basic problems involved in cross-border matters, there must be a greater involvement of regional and subregional organizations within the framework of Chapter VIII of the Charter. Наконец, мы хотим подчеркнуть, что для решения основных связанных с трансграничными проблемами вопросов необходима более активная вовлеченность в это дело региональных и субрегиональных организаций в рамках главы XIII Устава.
However, at the eighteenth session of the Executive Body, the delegation of the United States indicated that there had been national implementation problems with diesel engine manufacturers. С другой стороны, на восемнадцатой сессии Исполнительного органа делегация Соединенных Штатов указала, что при осуществлении установленных требований на национальном уровне Соединенные Штаты столкнулись с проблемами, связанными с производителями дизельных двигателей.