Workers in the informal sector continue to face problems related to social protection. |
Работники неформального сектора продолжают сталкиваться с проблемами, касающимися с социальной защиты. |
It has made some headway, but it has also faced difficulties and problems. |
Он добился определенного прогресса, но он также столкнулся с некоторыми трудностями и проблемами. |
The relaxation of this housing policy has provided additional protection for women who have matrimonial problems. |
Менее жесткие критерии проведения жилищной политики обеспечивают дополнительную защиту женщин, обремененных семейными проблемами. |
It should be noted that here, too, women entrepreneurs face problems due to the failure to fund their activities. |
Здесь также следует отметить, что женщины-предприниматели сталкиваются с проблемами, связанными с отсутствием финансирования их деятельности. |
Many countries in his Group faced transport problems. |
Многие страны Группы сталкиваются с транспортными проблемами. |
With regard to employment, the primary problems are discrimination and prejudices as well as the low educational level of the Roma people. |
С точки зрения трудоустройства главными проблемами являются дискриминация и предрассудки, а также низкий уровень образования народа рома. |
Many Roma faced problems due to the lack of adequate accommodation for unemployed families. |
Многие представители рома сталкиваются с проблемами из-за отсутствия надлежащего жилья для семей безработных. |
The Serbian authorities often had problems returning displaced persons to Kosovo owing to the lack of stability in that region. |
Сербские власти часто сталкиваются с проблемами при возвращении перемещенных лиц в Косово ввиду отсутствия стабильности в этом регионе. |
In that connection, we agree with the concern expressed today about the continuing problems in weapons collection. |
В этой связи мы разделяем прозвучавшую сегодня озабоченность сохраняющимися проблемами в процессе сбора оружия. |
Men also experience specific gender equality problems in the labour market, in the family and in relation to their lifestyle. |
Мужчины также сталкиваются с конкретными гендерными проблемами на рынке труда, в семье и в том, что касается их образа жизни. |
The study revealed that battered disabled women experience some very particular problems if exposed to domestic violence. |
Результаты исследования показали, что пострадавшие от побоев женщины-инвалиды сталкиваются с весьма специфическими проблемами, когда они подвергаются насилию в семье. |
The monitoring system still encountered problems due to the failure of States to report. |
Система наблюдения все еще сталкивается с проблемами, обусловленными непредставлением государствами своих докладов. |
The Office explained that its programme budget was an indicative financial plan projecting programme priorities subject to unforeseen changes in earmarked voluntary funding, political shifts and operating problems. |
Управление пояснило, что его бюджет по программам является ориентировочным финансовым планом, устанавливающим программные приоритеты с учетом непредвиденных обстоятельств, связанных с ассигнуемыми добровольными средствами, изменениями в политике и оперативными проблемами. |
Many developing countries face a general lack of funds and skilled people and problems of communication. |
Многие развивающиеся страны сталкиваются с проблемой общей нехватки средств и квалифицированного персонала, а также с проблемами коммуникации. |
The basic problems are the spread of ignorance, misery, deprivation and the aggravation of the economic and social gap between peoples. |
Такими основными проблемами являются разрастание масштабов невежества, страданий, лишений и усугубление экономического и социального разрыва между людьми. |
The key problems remain occupation; security - the need to end violence, including terrorism; and economic deprivation and suffering. |
Главными проблемами продолжают оставаться оккупация; безопасность - необходимость прекращения насилия, включая терроризм; и экономические лишения и страдания. |
Refugee women and girls face particular problems regarding their legal and physical protection. |
Женщины-беженцы и девочки-беженцы сталкиваются с особыми проблемами в связи с их правовой и физической защитой. |
Such problems do not necessarily stop when the women return home. |
По возвращении домой женщины отнюдь не перестают сталкиваться с такими проблемами. |
In his statement, the Secretary-General expressed his firm conviction that the key interrelated problems remain occupation, security, deprivation and economic suffering. |
В своем выступлении Генеральный секретарь выразил убежденность в том, что ключевыми, взаимосвязанными проблемами продолжают оставаться оккупация, безопасность, лишения и тяжелое экономическое положение. |
Transition economies face problems in implementing modern information and communication technologies. |
Страны с переходной экономикой сталкиваются с проблемами внедрения современных информационных и коммуникационных технологий. |
In many cases, economic failure is linked to political problems and violent conflict. |
Зачастую экономические трудности связаны с политическими проблемами и кровопролитными конфликтами. |
Ms. Nicolaisen noted the increasing migration of indigenous young people to cities, with all the problems that went with that. |
Г-жа Николайсен отметила рост миграции молодежи из числа коренных народов в города со всеми вытекающими отсюда проблемами. |
Yet a further opinion was expressed that the Convention had some problems that could be eliminated only by amending it. |
Было также выражено еще одно мнение, согласно которому Конвенция сопряжена с определенными проблемами, которые могут быть устранены лишь за счет внесения в нее поправок. |
Hunger and malnutrition are also urgent problems whose impact is crucial for disadvantaged populations. |
Другими неотложными проблемами являются голод и недоедание, которые трагически сказываются на участи обездоленных слоев населения. |
Iceland knows the problems related to being far away from potential markets. |
Исландия знакома с проблемами, связанными с расположением страны вдали от потенциальных рынков. |