| The African continent continues to face a multitude of problems as it settles into the new world order. | По мере приспособления к новому мировому порядку Африканский континент продолжает сталкиваться с самыми разнообразными проблемами. |
| Panama has followed with great interest the events relating to peace in the Middle East and the problems of the war-torn former Yugoslavia. | Панама с большим интересом продолжает следить за событиями, связанными с миром на Ближнем Востоке и проблемами истерзанной войной бывшей Югославии. |
| It is among workers in the informal economy that the problems are the greatest. | Наиболее остро с проблемами сталкиваются работники неформального сектора экономики. |
| It could take considerable time to overcome the identified problems, if each Party deals with them alone. | На преодоление выявленных проблем может уйти значительно больше времени, если каждая Сторона будет заниматься этими проблемами в одиночку. |
| A gradual approach was recommended, taking account of the fact that many organizations in the United Nations system were experiencing similar problems. | Рекомендуется принять поэтапный подход, учитывающий тот факт, что с анало-гичными проблемами сталкиваются многие органи-зации системы Организации Объединенных Наций. |
| The peoples of our subregion are facing highly complex problems, particularly those having to do with development. | Народы нашего субрегиона сталкиваются с многочисленными проблемами, особенно в области развития. |
| UNPF also experienced problems with the quality of management information on the progress of the liquidation. | МСООН также столкнулись с проблемами качества управленческой информации о ходе ликвидации. |
| Addiction and dependence are primarily medical problems which require a medical as well as therapeutic approach. | Наркомания и наркотическая зависимость являются в первую очередь медицинскими проблемами, которые требуют как медицинского, так и лечебного подхода. |
| As compared with other countries, our country has known the problems accompanying drug consumption for only a relatively short time. | По сравнению с другими странами, наша страна столкнулась с проблемами наркомании сравнительно недавно. |
| Therefore, the devastating effects of and social problems arising from drug abuse must not be neglected. | Поэтому нельзя пренебрегать разрушительными последствиями и социальными проблемами наркомании. |
| Like many other countries, Sierra Leone is experiencing acute problems associated with the illicit production, consumption and trafficking of dangerous drugs. | Подобно многим другим странам Сьерра-Леоне сталкивается с острыми проблемами, связанными с незаконным производством, потреблением и оборотом опасных наркотиков. |
| Administration of such establishments undeniably posed enormous problems in Argentina, and the authorities were constantly trying to improve the situation. | Следует признать, что в Аргентине управление учреждениями подобного рода связано с серьезными проблемами, и компетентные органы постоянно стремятся улучшить положение в этой области. |
| Recognizing that a State party was confronting certain problems which it had to resolve implied no judgement whatever. | Из признания того, что какое-либо государство-участник сталкивается с некоторыми проблемами и что оно обязано их решать, не вытекает никакого осуждения. |
| Assessments should also include information about the causes and effects of narcotics production, including linkages to other development problems. | Оценки должны включать также информацию о причинах и последствиях производства наркотиков, в том числе в увязке с другими проблемами в области развития. |
| It also did not refer to the problems encountered by minorities in Croatia. | Кроме того, в нем ничего не говорится о том, с какими проблемами сталкиваются проживающие в Хорватии меньшинства. |
| Some problems may entail a proposal for updating ICD-10 which should be brought to an Update Reference Committee. | В связи с некоторыми проблемами могут выдвигаться предложения об обновлении МКБ-10, которые должны доводиться до сведения Комитета по обновлению информации. |
| It had been recognized that achieving higher and sustainable growth was a necessary condition for dealing with poverty and labour market problems worldwide. | Признается, что достижение более высоких и устойчивых темпов роста является одним из необходимых условий для борьбы с нищетой и связанными с рынками труда проблемами во всем мире. |
| In recent years, it had already achieved some progress in that area, but was still confronted by enormous problems. | В последние годы Бразилией достигнут определенный прогресс в этом направлении, однако страна продолжает сталкиваться с широкомасштабными проблемами. |
| The most highly indebted countries faced many problems, which had recently been compounded by the negative effects of globalization. | Страны с наибольшим бременем задолженности сталкиваются с многочисленными проблемами, к которым следует отнести также тяжелые последствия глобализации. |
| The natural process of desertification was accelerated by other problems, such as unviable agricultural practices and generalized poverty among the rural population. | Естественный процесс опустынивания усугубляется другими проблемами, такими, как применение нерациональных сельскохозяйственных методов и широкое распространение нищеты среди сельского населения. |
| Some years earlier, Azerbaijan had suffered serious economic problems as a result of the transition from a planned economy to a market economy. | Несколько лет назад Азербайджан столкнулся с трудными экономическими проблемами в связи с переходом от централизованно планируемой экономики к рыночной экономике. |
| Children living in poverty were deprived of education and were extremely vulnerable to health-related problems, child exploitation and violence. | Дети, живущие в нищете, лишены возможности образования и исключительно уязвимы перед проблемами, связанными с ухудшением здоровья, их эксплуатацией и проявлением насилия в отношении них. |
| In addition, the Russian Federation is a country in transition, with problems of coordination at the legislative and administrative levels. | Кроме того, Российская Федерация является страной, находящейся на переходном этапе, с вытекающими отсюда проблемами обеспечения координации на законодательном и административном уровнях. |
| The Sudan was encountering serious political and social problems, but changes were emerging. | Судан сталкивается с серьезными проблемами политического и социального характера, однако в этой стране намечаются позитивные изменения. |
| The Committee should take note that Cambodia was beset by both political and cultural problems. | Комитету следует учитывать, что Камбоджа сталкивается с проблемами политического характера, с одной стороны, и культурного плана, - с другой. |