| Despite all efforts and progress, a number of persons still face problems in obtaining the documents. | Несмотря на все эти усилия и успехи, целый ряд лиц по-прежнему сталкиваются с проблемами при получении документов. |
| The paucity of good data on migration poses particular difficulties for governments, as do problems arising in updating the information. | Особые трудности, с которыми сталкиваются государственные органы, связаны с нехваткой надежных данных по миграции, а также с проблемами, возникающими при обновлении информации. |
| The Government was already working on some of the problems pointed to by the meeting. | Правительство уже сейчас работает над некоторыми проблемами, которые были подняты в ходе дискуссии. |
| Despite their location on four continents, all 31 LLDCs share common problems of geographical remoteness and high transport costs in international trade transactions. | Несмотря на то, что они расположены на четырех континентах, все НВМРС (общей численностью 31) сталкиваются с общими проблемами географической удаленности и высокими транспортными расходами, связанными с международными торговыми сделками. |
| Holding an Executive Committee meeting after a meeting of the Parties creates fewer, but nonetheless still significant, problems. | Проведение совещаний Исполнительного комитета после Совещания Сторон сопряжено с гораздо меньшими, но все же значительными проблемами. |
| At the same time, resource-rich economies face specific problems that may even risk becoming impediments to their economic development. | В то же время богатые ресурсами страны сталкиваются со специфическими проблемами, которые могут даже таить в себе опасность стать препятствием на пути экономического развития этих стран. |
| On the one hand, the standardized principles are limited by the classical problems of the "one size fits all" approach. | С одной стороны, применение стандартизированных принципов ограничено классическими проблемами «универсального для всех» подхода. |
| The logistical problems together with working in a war zone further complicated the Commission's task. | Выполнение поставленной перед Комиссией задачи было дополнительно осложнено проблемами материально-технического обеспечения, а также тем обстоятельством, что действовать приходилось в зоне военных действий. |
| Another serious challenge to the process are the problems of Kosovo's economy, accompanied by high unemployment rates. | Другая серьезная задача связана с существующими в косовской экономике проблемами, которые усугубляются высоким уровнем безработицы. |
| Developing countries face major problems in ensuring availability of those services and in improving access to them. | Развивающиеся страны сталкиваются с серьезными проблемами в области обеспечения этих услуг и улучшения доступа к ним. |
| In the past, meetings in some LDCs proved to be difficult because of the high travel costs or visa problems. | Как показывает опыт, проведение совещаний в некоторых НРС сопряжено с трудностями, обусловленными значительными путевыми расходами и проблемами с получением виз. |
| UNCCD is not alone in facing these problems or in seeking solutions. | КБОООН не одна сталкивается с этими проблемами и не одна ищет решения. |
| The lower number was due to start-up logistical problems | Более низкий, чем планировалось, показатель объясняется проблемами материально-технического характера на начальном этапе |
| It has faced many operational problems and a number of crises. | Он столкнулся со многими практическими проблемами и рядом кризисов. |
| The situation is further exacerbated by the country's debt service problems. | Ситуация дополнительно усугубляется проблемами страны с обслуживанием задолженности. |
| However, problems remain for some international NGOs, particularly with respect to the clearing of communication equipment and medicines. | Однако некоторые международные неправительственные организации продолжают сталкиваться с проблемами, особенно при таможенной очистке оборудования связи и медикаментов. |
| Errors due to problems of measurement units and other obvious errors have been noted. | Были отмечены ошибки, связанные с проблемами использования разных единиц измерения, и другие очевидные ошибки. |
| Closely linked to problems of environmental degradation are challenges surrounding migration, including forced migration. | С проблемами экологической деградации тесно связаны проблемы миграции, включая вынужденную миграцию. |
| The Chamber is managing the procedural issues resulting from the medical problems and the trial is scheduled to resume in early February. | Камера решает процедурные вопросы, вызванные медицинскими проблемами, и возобновление судебного процесса намечено на начало февраля. |
| Several countries have mentioned to me the problems they would have in dealing with all of them simultaneously. | Несколько стран сообщили мне, что они столкнулись бы с проблемами, если бы им пришлось заниматься всеми ими одновременно. |
| It was observed by some delegations that cooperation by means of ad hoc arrangements entailed certain problems. | Некоторые делегации отметили, что сотрудничество с использованием особых соглашений связано с некоторыми проблемами. |
| There were two main problems related to recognition of ethnic minorities by the State. | Признание этнических меньшинств со стороны государства сопряжено с двумя основными проблемами. |
| For the first time rural women as a group with special problems and deserving special attention are recognized in an international human rights instrument. | Впервые в международном документе по правам человека сельские женщины признаются в качестве группы со своими особыми проблемами, заслуживающими специального внимания. |
| The rice industry faces many problems, threats and challenges. | Производство риса сталкивается со многими проблемами, угрозами и вызовами. |
| Security is a precondition for development, and the interlinkages among security issues, humanitarian problems and development are increasingly recognized. | Безопасность - непременное условие развития, и взаимосвязь между вопросами безопасности, гуманитарными проблемами и развитием встречает все более широкое понимание. |