Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемами

Примеры в контексте "Problems - Проблемами"

Примеры: Problems - Проблемами
The Conference on Disarmament must correspond to the overall political atmosphere since it deals with problems that are critical for all States and for every person. И Конференции по разоружению надо соответствовать общей политической атмосфере, ибо она сталкивается с проблемами, которые имеют критическое значение для всех государств и для каждого индивида.
It would be interesting to know whether non-Roma minors who had a child at a young age faced the same problems. Было бы интересно узнать, сталкиваются ли с такими же проблемами не являющиеся цыганами несовершеннолетние лица, имеющие маленьких детей.
He found it surprising that Monaco did not encounter any problems relating to the presence of Roma on its territory, as other European countries did. Его удивляет, что Княжество не сталкивается с какими-либо проблемами, связанными с присутствием на его территории рома, как в других странах Европы.
Regional and district legal affairs bureaux had taken similar steps to address such problems after North Korea's underground nuclear test in April 2009. Региональные и окружные управления по юридическим вопросам приняли похожие меры для борьбы с этими проблемами после северокорейских подземных ядерных испытаний в апреле 2009 года.
JS1 cited research showing that young people reaching the age of 18 when they have to leave child institutions face many problems. ЗЗ. В СП1 было упомянуто исследование, согласно которому 18-летние молодые люди, содержавшиеся до этого в детских учреждениях, при выходе из них сталкиваются с многочисленными проблемами.
Peacekeeping operations would have to adapt constantly and creatively to meet the challenges of internal conflicts and the multiple problems they caused, and each operation was different. Операции по поддержанию мира должны постоянно и творчески приспосабливаться к выполнению задач, связанных с внутренними конфликтами и многочисленными проблемами, к которым они приводят, при том что каждая операция отличается от других.
The late submission of reports and the provision of insufficient information in some reports had become recurring problems that illustrated the Secretariat's lack of responsibility. Задержки с представлением докладов и отсутствие в некоторых из них достаточной информации стали постоянными проблемами, что свидетельствует о недостаточной ответственности Секретариата.
The Human Rights Council itself has recognized that the movement and disposal of toxic and dangerous products and wastes have now become global problems, which require global solutions. Совет по правам человека сам признал, что перевозка и удаление токсичных и опасных продуктов и отходов являются сейчас глобальными проблемами, требующими глобальных решений.
As a result, indigenous communities experience problems realizing their access to the resources they have depended on for their livelihood. В результате этого общины коренных народов сталкиваются с проблемами, связанными с реализацией их доступа к ресурсам, которые являются для них источниками средств к существованию.
Governments, media and NGOs are so calm it is unbelievable, as though arms control and disarmament - multilateral, first of all - are not huge problems. Правительства, средства массовой информации и НПО настолько спокойны, что в это даже трудно поверить, как если бы контроль над вооружениями и разоружение, прежде всего многостороннее, не являлись такими огромными проблемами.
That Goal called for the creation of a global partnership for development with three main targets, one of which was dealing comprehensively with the debt problems of developing countries. В рамках этой цели предусматривается формирование глобального партнерства в целях развития и устанавливаются три основных показателя, один из которых полностью связан с проблемами задолженности развивающихся стран.
After Cyprus won independence in 1960, the road for Cypriots has not, unfortunately, been without problems. После того как Кипр завоевал свою независимость в 1960 году, киприоты сталкивались, к сожалению, с проблемами на своем пути.
El Salvador is one of many nations on this planet beset by the problems of poverty, backwardness and, above all, injustice. Сальвадор - это одно из многих государств на планете, преследуемых проблемами нищеты, отсталости и, самое главное, несправедливости.
Sweden expressed the hope that New Zealand would continue working on those problems and include all factors that could explain why certain groups were overrepresented. Швеция выразила надежду, что Новая Зеландия продолжит работу над этими проблемами и охватит все факторы, которые могут объяснять перепредставленность некоторых групп.
The Assistant Minister informed the Panel in May 2009 that at least one licence granted to Texas International Group was being reviewed because of allocation problems. В мае 2009 года помощник министра информировал членов Группы о том, что по меньшей мере одна лицензия, выданная компании «Тексас интернэшнл груп», пересматривается в связи с проблемами в плане распределения участков.
Out of 1,270 local Roma and RAE covered by the survey, 252 were identified as persons still facing problems with personal documentation. Из 1270 местных представителей общин РАЕ, которые были охвачены обследованием, 252 были определены как лица, сталкивающиеся с проблемами при получении документов, удостоверяющих личность.
In 2011, the Advocate received 377 complaints of possible violations of their rights, usually involving discrimination and problems associated with land tenure. В 2011 году Уполномоченный получил 377 жалоб на возможные нарушения их прав, обычно сопряженные с дискриминацией и проблемами, связанными с землевладением.
It was indeed important that the new system should not become plagued by the very problems and delays it was intended to avoid. Действительно важно, чтобы работа новой системы не сопровождалась многочисленными проблемами и задержками, для исключения которых была задумана данная система.
International organizations and mechanisms clearly lack the capacity to overcome problems and challenges, to put in place fair and just relations and peace, fraternity and security. Совершенно очевидно, что у международных организаций и механизмов нет необходимого потенциала для того, чтобы справиться с проблемами и вызовами, обеспечить справедливость и законность взаимоотношений, мир, братство и безопасность.
However, there also have been reports of graduates of the Islamic university in Dushanbe encountering problems in having their diplomas recognized and consequently in finding jobs. Однако получены сообщения о том, что выпускники Исламского университета в Душанбе сталкиваются с проблемами, связанными с признанием их дипломов и впоследствии с трудоустройством.
Another case involving problems of a religious community with regard to their place of worship was the premises of the Grace Sunmin Mission Centre in Dushanbe. Другим случаем, связанным с проблемами религиозной общины в отношении места отправления религиозных обрядов, является помещение миссионерского центра "Грейс Сонмин" в Душанбе.
My country does not neglect problems related to conventional weapons and firmly supports the need to start structured consideration of the question of a future international legal instrument on the weapons trade. Моя страна не пренебрегает проблемами, связанными с обычным вооружением, и твердо поддерживает необходимость начала структурного рассмотрения вопроса о будущем международном правовом документе по торговле оружием.
In response to the problems experienced in 2004, when an excessive volume of methyl chloroform had been imported, Chile had begun to develop new legislation. В связи с проблемами, возникшими в 2004 году, когда было импортировано чрезмерное количество метилхлороформа, Чили приступила к разработке нового законодательства.
The methyl bromide consumption deviation in 2004 had been primarily attributed to technical problems encountered in the implementation of the melon sub-sector component of the phase-out project, and overly ambitious commitments. Отклонение от требуемого уровня потребления бромистого метила в 2004 году было главным образом вызвано техническими проблемами, возникшими с реализацией компонента проекта в области поэтапной ликвидации, касающегося подсектора по выращиванию дынь, а также объясняется чрезмерно амбициозным характером взятых обязательств.
In some neighbourhoods, persistent high unemployment, poor housing and physical environments, low educational attainment, high crime rates and other socio-economic problems interact to generate decline and distress. В некоторых районах совокупное влияние таких проблем, как постоянно высокая безработица, плохое жилье и плохая физическая среда, низкий уровень образования, высокая преступность, наряду с другими социально-экономическими проблемами является причиной ухудшения условий жизни и бедственного положения населения.