Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемами

Примеры в контексте "Problems - Проблемами"

Примеры: Problems - Проблемами
Although technical agencies such as UNIDO faced particular problems with respect to the recruitment of women, it had met its established targets for 1993. Хотя технические учреждения, такие, как ЮНИДО, сталкиваются с особыми проблемами в плане набора женщин, она достигла установленных на 1993 год целевых показателей.
The United Kingdom also gave some £450,000 in 1992 to help combat the problems resulting from the drought in Namibia. Кроме того, в 1992 году Соединенное Королевство выделило около 450000 фунтов стерлингов на борьбу с проблемами, которые вызвала в Намибии засуха.
Numerous witnesses spoke about the problems related to water in the occupied territories: Большое количество свидетелей высказалось в связи с проблемами, касающимися водных ресурсов на оккупированных территориях:
Due to difficulties in assigning individual responsibility, insufficient information on the location of the common graves, and other technical problems, no results had been achieved as yet. В связи с затруднительностью вменения индивидуальной ответственности, недостаточной информацией о местоположении общих могил и другими техническими проблемами пока эти меры не дали никаких результатов.
The convening of such a conference would considerably enrich that celebration and demonstrate the deep-felt concern of the United Nations for the problems of youth. Проведение такой конференции значительно обогатило бы это празднование и продемонстрировало бы глубокую озабоченность Организации Объединенных Наций проблемами молодежи.
The implementation of the voluntary repatriation programme was none the less a complex endeavour, and the Government had encountered numerous technical problems in the preparation of resettlement sites for returning refugees. Тем не менее осуществление программы добровольной репатриации - это сложная задача, и правительство столкнулось с многочисленными техническими проблемами при подготовке мест для расселения возвращающихся беженцев.
Members of many delegations will be familiar with the sorts of problems that citizens of developing countries have in capitalizing their resources. Члены многих делегаций, видимо, знакомы с теми проблемами, с которыми сталкиваются граждане развивающихся стран в попытке превратить в капитал их ресурсы.
However, as currently structured and financed, the United Nations by itself cannot accommodate the breadth and gravity of the many problems it faces. Однако ее нынешние структура и финансовое положение не позволяют Организации Объединенных Наций самостоятельно справляться с многочисленными проблемами, встающими перед ней во всей их масштабности и серьезности.
That indivisible concept of peace must combine all dimensions, especially the economic which, if missing, exposes the international community to grave problems and dangerous conflicts. Эта неделимая концепция мира должна объединять все аспекты, особенно экономические, которые, если их не учесть, поставят международное сообщество перед серьезными проблемами и опасными конфликтами.
At the present time the illicit cultivation, production, stocking, smuggling of and trafficking in narcotic drugs are without a doubt critical problems that face humanity. В настоящее время незаконное выращивание, производство, хранение, контрабанда и перевозка наркотиков являются, несомненно, критическими проблемами, с которыми сталкивается человечество.
Faced with such problems, my Government has been making every effort to ensure a better standard of living for our people in larger freedom. Столкнувшись с такими проблемами, мое правительство прилагает все усилия для обеспечения более высокого жизненного уровня нашего народа в условиях большей свободы.
Money-laundering and the smuggling of essential chemicals, although they are not major problems, are not foreign to our situation. "Отмывание денег" и контрабанда основных химических веществ, хотя они не являются нашими основными проблемами, также имеют место.
As a small nation beset with many problems we are cautious not to allow drug abuse to add to our woes. Как небольшая страна, сталкивающаяся со многими проблемами, мы не хотели бы, чтобы к нашим бедам добавилось злоупотребление наркотиками.
The four main problems which have arisen in the transfer of lands are: Четырьмя главными проблемами, которые возникли в процессе передачи земли, являются следующие:
The internally displaced persons with whom the Special Rapporteur spoke stated that their principal problems were securing vital foodstuffs, education and hygiene. Перемещенные внутри страны лица, с которыми беседовал Специальный докладчик, заявили, что основными проблемами для них являются снабжение жизненно важными продуктами питания, обеспечение образования и гигиены.
The collaborative approach remains the only feasible option, but it is often constrained by problems of coordination, neglect of protection and insufficient reintegration and development support. Единственным приемлемым вариантом остается подход, основанный на совместных усилиях, однако его эффективность зачастую ограничивается проблемами координации, пренебрежением защитой и отсутствием достаточной поддержки в деле реинтеграции и развития.
As communicated to the Board, the Administration is concerned whether the benefits from imposing penalties for untimely delivery would be outweighed by the problems of administering the penalty provision. Как было сообщено Комиссии, Администрация не уверена в том, что преимущества, связанные с санкциями за несвоевременные поставки, не будут сведены на нет проблемами, связанными с обеспечением соблюдения положений о санкциях.
The non-governmental representatives consider that the religious minorities are subjected to a general climate of intolerance in the form of insidious and psychological pressures related to the problems outlined above. Представители неправительственных организаций считают, что религиозные меньшинства в целом являются объектом проявления нетерпимости в форме скрытого и психологического давления, обусловленного проблемами, изложенными выше.
Mr. LALLIOT (France) said that the inclusion in article 21 of the obligation to exercise due diligence might pose problems. Г-н ЛАЛИО (Франция) говорит, что включение в статью 21 обязательства проявлять должную осмотрительность может быть сопряжено с проблемами.
On the other hand, changes in his country's economy had caused other problems to surface, many of which had been unpredictable. Наряду с этим в ходе преобразований, проводимых в экономике Украины, мы столкнулись с серьезными проблемами, многие из которых было невозможно предусмотреть заранее.
Concerning the procedural aspects of the question, it had become clear that the establishment of a permanent international criminal court posed difficult political and technical problems. Что касается процедурных аспектов этого вопроса, то стало ясно, что учреждение постоянного международного уголовного суда сопряжено со сложными политическими и техническими проблемами.
In other words, what is emerging are de facto linkages extending from individual citizens all the way to international organizations, grappling with global problems and prospects. Иными словами, фактически происходит формирование взаимосвязей, распространяющихся от уровня отдельных граждан до уровня международных организаций, занимающихся глобальными проблемами и перспективами.
It faces daunting problems, including civil strife, a large foreign debt, increasing populations dependent on decreasing amounts of usable land, and an inadequate flow of investment. Она сталкивается с колоссальными проблемами, включая гражданскую войну, значительную внешнюю задолженность, рост народонаселения, зависящий от уменьшения площади обрабатываемой земли, и недостаточный приток капиталовложений.
Being familiar with the problems and difficulties of bold undertakings, we heartily welcome bilateral and multilateral assistance in support of reforms in countries with new or restored democracies. Поскольку мы знакомы с проблемами и трудностями, связанными со смелыми начинаниями, мы искренне приветствуем двустороннюю и многостороннюю помощь, предоставляемую в поддержку реформ в странах с новыми или возрожденными демократиями.
This is particularly evident all over the developing world, which is overpopulated and simultaneously overburdened with problems of backwardness and the challenges of development. Это особенно очевидно повсюду в развивающемся мире, который перенаселен и при этом перегружен проблемами экономической отсталости и задачи своего развития.